1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:05,600 --> 00:02:07,800 Caramello, kde je maršál? 4 00:02:07,880 --> 00:02:10,440 Šel se rozloučit s tou porodní bábou. 5 00:02:10,520 --> 00:02:15,520 Jako by mu nestačilo, že ta poslední měla manžela a dítě. 6 00:02:15,600 --> 00:02:18,440 Teď dokonce i tahle nestoudná, proradná… 7 00:02:18,520 --> 00:02:20,880 - Zapomeň na to. Dej mi tu tašku. - Díky. 8 00:02:21,560 --> 00:02:25,520 Muset se stěhovat v mém věku… 9 00:02:25,600 --> 00:02:27,880 Možná si konečně najdeš manžela. 10 00:02:27,960 --> 00:02:30,640 Kdybych chtěla, mohla jsem mít chlapů hromadu. 11 00:02:31,720 --> 00:02:33,280 - Ty odcházíš? - Je to tak. 12 00:02:33,800 --> 00:02:35,320 Kdy tě zase uvidím? 13 00:02:35,400 --> 00:02:38,480 Až dá Bůh. Modli se k Panně Marii, aby to bylo brzo. 14 00:02:38,960 --> 00:02:41,120 Svatý Rochu, cestuj s námi. 15 00:02:41,200 --> 00:02:43,920 Braň nás, dohlížej na nás a ochraňuj nás. 16 00:02:44,000 --> 00:02:48,480 Chraň nás před nebezpečím, neštěstím a pohromami. 17 00:02:48,560 --> 00:02:51,800 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 18 00:02:51,880 --> 00:02:54,080 - Dovolte, otče. - A co maršál? 19 00:02:54,160 --> 00:02:57,080 Šel se rozloučit s tou proradnou porodní bábou. 20 00:02:57,160 --> 00:02:59,720 Hrozná ženská! Úplně ho zničila! 21 00:03:00,920 --> 00:03:03,680 Uklidněte se. To se o tom pořád chceš hádat? 22 00:03:03,760 --> 00:03:06,200 To jsi ještě nezpůsobila dost pozdvižení? 23 00:03:06,720 --> 00:03:10,200 Já bych tu mrchu zabila. Úplně mého ubohého maršála zničila! 24 00:03:10,280 --> 00:03:13,040 - Má pravdu! Zničila ho! - Ticho! Dost! 25 00:03:13,120 --> 00:03:15,520 Ne, otče. Už toho mám plné zuby. 26 00:03:15,600 --> 00:03:19,040 Kdyby nebylo té kokety, můj maršál by neodešel do důchodu. 27 00:03:19,120 --> 00:03:19,960 Tamhle je. 28 00:03:24,960 --> 00:03:29,040 - Prosím vás, nejsem žádný politik. - Vůbec ho v civilu nepoznávám. 29 00:03:29,120 --> 00:03:33,120 - Vypadá jako pitomec. Jako ty. - Díky! Díky za všechno. 30 00:03:33,200 --> 00:03:35,800 - Jdete do důchodu? - Odcházím na dobu neurčitou. 31 00:03:35,880 --> 00:03:38,120 Karabiniér nikdy neodchází do důchodu, 32 00:03:38,200 --> 00:03:41,400 ale po 30 letech služby už mám nárok na odpočinek. 33 00:03:41,480 --> 00:03:43,720 - Můj drahý otče Emidio! - S dovolením. 34 00:03:43,800 --> 00:03:44,920 Jen běž, Caramello. 35 00:03:45,520 --> 00:03:49,800 Byl jste mi víc než jen přítelem, nikdy na vás nezapomenu. 36 00:03:49,880 --> 00:03:50,880 Jste moc laskavý. 37 00:03:53,160 --> 00:03:54,960 - Ale dejte si pozor. - Na co? 38 00:03:55,040 --> 00:03:59,600 Aby to v Sorrentu nedopadlo jako předtím. Už žádné romantické eskapády, tečka. 39 00:04:00,240 --> 00:04:02,640 Já? Možná tak za mých mladých let. 40 00:04:03,320 --> 00:04:06,400 Jistě… „za vašich mladých let“? Spíš rok co rok. 41 00:04:07,400 --> 00:04:09,200 - Šťastnou cestu. - Děkuju. 42 00:04:09,280 --> 00:04:11,920 Děkuju vám za všechno. 43 00:04:15,040 --> 00:04:20,360 Rozloučím se s vámi několika skromnými verši. 44 00:04:20,440 --> 00:04:22,840 Jen do toho. 45 00:04:23,720 --> 00:04:27,040 Sbohem, moje krásná Saglieno. 46 00:04:28,040 --> 00:04:30,880 Mám v srdci mnoho krásných vzpomínek. 47 00:04:31,400 --> 00:04:33,880 Drahé hory, teď mířím k moři zas. 48 00:04:34,960 --> 00:04:37,280 Nikdy nezapomenu ani na jediného z vás. 49 00:04:37,360 --> 00:04:39,360 Bravo! 50 00:04:41,560 --> 00:04:43,680 Bravo. Jste úplný básník. 51 00:04:44,600 --> 00:04:47,800 Co by to bylo za život bez trochy poezie? 52 00:04:48,360 --> 00:04:51,240 Ať na vás dohlíží Panna Marie, teď a napořád. 53 00:04:51,720 --> 00:04:55,680 Děkuju a sbohem. Mějte se. 54 00:04:55,760 --> 00:04:58,240 - S pánem Bohem! - Děkuju. Sbohem. 55 00:04:58,320 --> 00:04:59,400 Děkuju. 56 00:05:24,880 --> 00:05:26,520 - Kolik to stojí? - Sto lir. 57 00:05:28,720 --> 00:05:30,120 Ilustrované noviny! 58 00:05:33,720 --> 00:05:35,520 Když se budeš toužebně dívat 59 00:05:35,600 --> 00:05:38,120 na každého karabiniéra, rozstonáš se z toho. 60 00:05:38,720 --> 00:05:41,520 Byla to moje rodina, celý můj život. 61 00:05:41,600 --> 00:05:44,440 - Tak si vybuduj nový. - V mém věku? 62 00:05:44,520 --> 00:05:46,440 Trochu odvahy, jsi ještě mladý. 63 00:05:46,520 --> 00:05:49,360 Jak říkají tam u vás: „Odvaha, ale ovčí srdce.“ 64 00:05:56,360 --> 00:05:57,680 Sedneme si, Caramello. 65 00:06:06,560 --> 00:06:10,480 Jsem sobec, Caramello. Neměl jsem tě brát s sebou. 66 00:06:10,560 --> 00:06:13,880 - Ticho. Na to vůbec nemysli. - Lístky, prosím. 67 00:06:20,280 --> 00:06:23,360 MINISTERSTVO VÁLKY LÍSTEK DO NEAPOLE PŘES FORMII 68 00:06:24,360 --> 00:06:25,280 Už ho není. 69 00:06:26,320 --> 00:06:27,600 No tak, maršále. 70 00:06:28,600 --> 00:06:31,200 Udělej pro mě něco a přestaň mi tak říkat. 71 00:06:31,280 --> 00:06:34,200 Dobře, přestanu. Ale vzchop se, ano? 72 00:06:34,840 --> 00:06:36,960 Mysli na to, že se vracíš domů, 73 00:06:37,040 --> 00:06:40,720 Sorrento ti našlo dobré místo 74 00:06:40,800 --> 00:06:43,800 a ty teď budeš náčelníkem městské policie. 75 00:06:43,880 --> 00:06:47,760 Už jsem tě prosil, abys tomu neříkala „městská policie“. 76 00:06:47,840 --> 00:06:50,440 - Je to metropolitní policie. - Metropolní! 77 00:06:51,400 --> 00:06:52,760 Metropolitní. 78 00:06:52,840 --> 00:06:54,240 Není to to samé? 79 00:06:54,320 --> 00:06:57,720 Městskou policii bych nikdy nevedl. Metropolitní ano. 80 00:06:57,800 --> 00:06:59,000 Metropolní. 81 00:06:59,080 --> 00:07:00,400 - Metropo… - Metropo… 82 00:07:00,480 --> 00:07:01,920 - …litní! - …litní! 83 00:07:03,120 --> 00:07:04,480 Jsi pěkně otravnej. 84 00:07:41,960 --> 00:07:44,560 Soustřeď se na něco jiného. Hele na to krásné moře. 85 00:07:44,640 --> 00:07:45,480 Jo, krása. 86 00:07:45,560 --> 00:07:49,880 Podívej se na Vesuv. Dřív plával jako karabiniér. 87 00:07:49,960 --> 00:07:51,800 I on už ale odešel do důchodu. 88 00:07:51,880 --> 00:07:56,200 Drž hlavu vzhůru. Podívej, v jakém ráji jsem se narodil. 89 00:07:56,280 --> 00:07:59,200 Citrony na jedné straně, pomeranče na druhé! 90 00:07:59,280 --> 00:08:01,480 - Citron! - Teď ne. 91 00:08:01,560 --> 00:08:04,280 Soustřeď se na něco jiného. No tak. Podívej. 92 00:08:04,360 --> 00:08:06,040 - Tamhle je Capri. - Kdo? 93 00:08:06,120 --> 00:08:08,200 Ostrov snů, země lásky. 94 00:08:08,880 --> 00:08:09,880 Panenko skákavá. 95 00:08:10,840 --> 00:08:11,760 Excuse me, sir. 96 00:08:12,280 --> 00:08:15,280 - To je Ischia? - Ne. To je Procida. 97 00:08:15,880 --> 00:08:18,200 - Ischia je hned za ní. - Díky. 98 00:08:18,280 --> 00:08:22,160 - Není zač. Jedete do Sorrenta? - Ja. Sorrento. 99 00:08:22,240 --> 00:08:23,400 Německy? Deutsch? 100 00:08:24,040 --> 00:08:27,320 - Ne, švédsky. - Ale, švédsky? Tak to jsme rodina. 101 00:08:28,320 --> 00:08:29,640 To nechápu. 102 00:08:29,720 --> 00:08:35,080 Mon papa měl přezdívku „pan Gennarin zvaný Švéd“. 103 00:08:35,680 --> 00:08:39,920 - Váš otec byl Švéd? - Přezdívka! Mon papa byl legrační pán. 104 00:08:40,000 --> 00:08:44,160 Měl rád krásné švédské turistky, co navštěvovaly Sorrento. Chápete? 105 00:08:44,720 --> 00:08:46,520 - Moc ne. - Tím lépe. 106 00:08:47,920 --> 00:08:48,760 Jsme tu. 107 00:08:55,280 --> 00:08:59,240 - Tak tedy na shledanou. - Sir Antonio Carotenuto. Au revoir. 108 00:08:59,320 --> 00:09:00,160 Au revoir. 109 00:09:00,240 --> 00:09:02,440 - Au revoir, madame. - Oui, camembert. 110 00:09:02,520 --> 00:09:04,360 - Ještě jednou au revoir. - Bye. 111 00:09:04,440 --> 00:09:07,600 Vstávej, Caramello. Vzal jsem tě do ráje! 112 00:09:07,680 --> 00:09:09,760 Kdo ví, co tu budeš vyvádět. 113 00:09:13,280 --> 00:09:15,280 Vítejte v Sorrentu! 114 00:09:26,200 --> 00:09:30,560 - No tak, Caramello. Pojď. - Ano, už jdu. Nespěchej tolik. 115 00:09:30,640 --> 00:09:33,680 - Vítejte, pane. - Děkuju. Rád vás vidím. 116 00:09:33,760 --> 00:09:35,720 - Vy jste mě poznal? - Samozřejmě. 117 00:09:35,800 --> 00:09:37,200 - Nashlevoir. - Bye. 118 00:09:37,280 --> 00:09:39,960 - Vy jste mě poznal? - Jsme ze stejného města. 119 00:09:40,040 --> 00:09:42,720 - Podejte mi ta zavazadla. - Dobře. 120 00:09:42,800 --> 00:09:43,680 Tonino! 121 00:09:45,280 --> 00:09:46,280 Madam, tu kytaru. 122 00:09:46,760 --> 00:09:48,760 - Matteo! - Tonino! 123 00:09:50,840 --> 00:09:51,720 Drahý bratře! 124 00:09:52,320 --> 00:09:54,240 - Vypadáš skvěle. - Ty taky. 125 00:09:54,320 --> 00:09:58,160 - Zestárl jsem. - Vůbec ne! Carotenutové nestárnou. 126 00:09:58,240 --> 00:10:01,080 Navždy budeš věčný mladík. 127 00:10:01,720 --> 00:10:05,160 - Cicillo, jeho zavazadla! - Hned, otče Matteo. 128 00:10:05,240 --> 00:10:08,360 - Cicillo! - Caramello, tohle je otec Matteo. 129 00:10:08,440 --> 00:10:10,920 Můj bratr. Je pro mě skoro jako otec. 130 00:10:11,000 --> 00:10:13,360 - Vážně? - Matteo, to je Caramella. 131 00:10:13,440 --> 00:10:15,560 - Zdravím. - Je pro mě jako matka. 132 00:10:15,640 --> 00:10:18,760 - Nejde ani popsat, jak moc… - Ale to nestojí za řeč. 133 00:10:18,840 --> 00:10:21,240 Je to fešák! Vypadá jako otec Bosco. 134 00:10:21,320 --> 00:10:23,840 Cicillo, vezmi mu zavazadla. 135 00:10:23,920 --> 00:10:26,120 - Je trochu nevrlá. - Co tím myslíš? 136 00:10:26,200 --> 00:10:30,160 - Nedokázal jsem ji tam ale nechat. - Nech toho, nebo se vrátím! 137 00:10:30,240 --> 00:10:31,320 Vážně? 138 00:10:31,840 --> 00:10:34,080 - Hotovo, náčelníku. - Mnohokrát díky. 139 00:10:34,160 --> 00:10:37,000 - Takže už můžeme jít. - Jo, pojďme. 140 00:10:37,080 --> 00:10:38,960 Sorrento je tak krásné. 141 00:10:39,040 --> 00:10:42,080 Promiňte, jste opravdu pan Antonio Carotenuto? 142 00:10:42,160 --> 00:10:44,520 Jsem. Ke tvým službám. 143 00:10:44,600 --> 00:10:46,960 - Děkuju. Zdravím, pane. - Roztomilé! 144 00:10:47,040 --> 00:10:50,360 Proč chtěl vědět, jestli jsem to opravdu já? 145 00:10:50,880 --> 00:10:53,320 - Někdo ho sem poslal. - Kdo? 146 00:10:53,840 --> 00:10:56,440 - Paní Sofia, ta koketa. - Kdo to je? A proč? 147 00:10:56,840 --> 00:10:59,880 - Chce dál bydlet u tebe doma. - Ta nájemnice? 148 00:10:59,960 --> 00:11:02,240 - Ta, o které jsi mi psal. - Přesně. 149 00:11:02,320 --> 00:11:04,040 Moje tvrdohlavá nájemnice. 150 00:11:04,120 --> 00:11:07,120 Ne, já ten dům potřebuju, bude to muset přijmout. 151 00:11:07,200 --> 00:11:10,120 - Čekáme na vaše rozkazy, pane. - Cicillo, jedeme. 152 00:11:10,200 --> 00:11:11,480 Jdeme, Cicillo. 153 00:11:24,720 --> 00:11:28,640 Čerstvé ryby! Máme ty nejčerstvější! 154 00:11:28,720 --> 00:11:32,280 Nikdo nemá čerstvější! 155 00:11:32,360 --> 00:11:35,920 Parmice! Živé parmice! 156 00:11:36,840 --> 00:11:40,160 Máme parmice! 157 00:11:40,240 --> 00:11:45,400 Jezte čerstvé ryby, žádné smradlavé! 158 00:11:45,480 --> 00:11:50,160 Máme ty nejčerstvější ryby. Nikdo nemá čerstvější! 159 00:11:50,240 --> 00:11:51,480 - Hej! - Hej! 160 00:11:51,560 --> 00:11:55,360 Ani nevidíte ryby, ale už cítíte ten smrad! 161 00:11:55,440 --> 00:11:59,760 U nás vám to navážíme štědře. Čerstvé ryby! Živé ryby! 162 00:11:59,840 --> 00:12:03,640 Co živé? Balzamované! Co čerstvé? Přímo vzkříšené! 163 00:12:03,720 --> 00:12:08,440 Carmelo, já tě taky vzkřísím a pak tě pošlu do nebe! 164 00:12:08,520 --> 00:12:11,080 - Co chceš? - Nevšímej si jí, Sofio. 165 00:12:11,160 --> 00:12:12,000 Nech mě! 166 00:12:12,080 --> 00:12:17,120 Jo, přesně tak! Jen aby se naše Veselá vdova do něčeho náhodou nezapletla. 167 00:12:17,680 --> 00:12:19,520 Hej! Carmelo. 168 00:12:19,600 --> 00:12:23,840 Já jsem možná vdova s mrtvým manželem, ale ty jsi vdova se živým. 169 00:12:23,920 --> 00:12:27,920 - Přesně tak! - Styď se! Ty hnusná couro! 170 00:12:29,080 --> 00:12:33,360 To mluvíš se mnou? Jak se opovažuješ? Ty máš ale drzost! 171 00:12:34,400 --> 00:12:39,040 - Co si to dovoluješ? - Necháš už toho? Uklidni se! 172 00:12:39,120 --> 00:12:44,160 - Chováš se jako blázen! Nech toho! - Jen račte, máme čerstvé ryby! 173 00:12:44,240 --> 00:12:47,080 Nikdo nemá čerstvější. 174 00:12:47,160 --> 00:12:48,520 - Ublížili ti? - To nic. 175 00:12:49,080 --> 00:12:51,520 - Příště se do toho nepleť. - Zabiju je. 176 00:12:51,600 --> 00:12:53,360 - Sofio! - Co? 177 00:12:54,720 --> 00:12:55,840 Sofio! 178 00:12:57,960 --> 00:12:58,840 Co je? 179 00:12:58,920 --> 00:13:02,120 - Už přijelo to velké zvíře. - Jo? Tumáš. 180 00:13:02,200 --> 00:13:06,360 No tak, nechte toho. Pojď sem, Nicolino, promluvíme si. 181 00:13:06,440 --> 00:13:08,560 - Nechci si promluvit. - Buď rozumný. 182 00:13:08,640 --> 00:13:12,480 - Víš, jaké ženské jsou. - Proč se do toho musel plést? 183 00:13:17,200 --> 00:13:18,840 Titino, je to na tobě. 184 00:13:19,600 --> 00:13:23,440 Spolehni se. Čerstvé, živé ryby! 185 00:13:23,520 --> 00:13:25,680 Parmice, živé parmice! 186 00:13:26,200 --> 00:13:27,800 - Tamhle je. - Kdo? 187 00:13:27,880 --> 00:13:30,720 Paní Sofia, ta koketa. Tvoje drahá nájemnice. 188 00:13:30,800 --> 00:13:33,640 Opatrně, ta by oklamala i samotného Pána. 189 00:13:38,520 --> 00:13:39,360 Zastavte. 190 00:13:40,200 --> 00:13:41,760 Má úcta, otče Matteo. 191 00:13:41,840 --> 00:13:45,680 - Pane Antonio, promiňte, že vás otravuju… - Probereme to zítra. 192 00:13:45,760 --> 00:13:47,280 Kdykoliv. 193 00:13:47,360 --> 00:13:51,600 Dejte si čerstvou rybu, chytila jsem ji na oslavu vašeho příjezdu. 194 00:13:52,480 --> 00:13:56,000 - Děkuju, ale to nemůžu přijmout. - Vy byste mě takhle urazil? 195 00:13:56,800 --> 00:14:00,040 - Promluvíme si zítra, milá dámo. - Co že to? 196 00:14:00,640 --> 00:14:03,560 Nechtěl jsem vás urazit. 197 00:14:03,640 --> 00:14:07,120 Přijdu za vámi se srdcem na dlani a vy takhle? 198 00:14:07,720 --> 00:14:12,120 To stačí, paní Sofio. My věci neřešíme tlacháním. 199 00:14:12,200 --> 00:14:15,120 Tlacháním? Jen jsem přišla pozdravit pana Antonia. 200 00:14:15,640 --> 00:14:17,480 Jste tak milý. 201 00:14:19,680 --> 00:14:22,720 Pokud si vážně myslíte, že je můj bratr milý… 202 00:14:22,800 --> 00:14:26,080 Určitě je. Navzdory tomu chladnému přijetí. 203 00:14:26,160 --> 00:14:29,000 Tak odejděte z toho bytu, který zabíráte. 204 00:14:29,080 --> 00:14:32,600 Bratr mi musel najít dočasné ubytování. 205 00:14:32,680 --> 00:14:35,800 - Uklidni se. - Máte pravdu, ale jsem jen chudá vdova. 206 00:14:36,240 --> 00:14:37,320 - Vdova? - Ano. 207 00:14:37,400 --> 00:14:39,440 Nezačínejte s tím. 208 00:14:39,960 --> 00:14:41,920 Jste sice vdova, ale stěží chudá. 209 00:14:42,000 --> 00:14:45,560 V Sorrentu je navíc plno domů. Dal jsem vám spoustu možností. 210 00:14:46,000 --> 00:14:48,240 Potřebuju dům u moře, pane Antonio. 211 00:14:48,320 --> 00:14:50,120 - Já taky. - Slyšíte to? 212 00:14:50,200 --> 00:14:55,640 Zažalovali jsme vás a vy jste prohrála. Odejděte, nebo vás vystěhujeme. 213 00:14:56,560 --> 00:14:59,720 Já vím! Vím, že máte srdce z kamene! 214 00:15:00,600 --> 00:15:03,800 Ale váš bratr nebude mít odvahu mě vykopnout na ulici. 215 00:15:03,880 --> 00:15:07,160 Pane Antonio, nemám nikoho, kdo by se o mě postaral. 216 00:15:07,240 --> 00:15:09,640 Pracuju od rána do večera. 217 00:15:10,240 --> 00:15:14,200 Jen se na vás podívám a vidím, že… Jak bych to řekla? 218 00:15:14,280 --> 00:15:17,000 Že jste neschopný… 219 00:15:18,280 --> 00:15:19,720 ublížit ubohé vdově. 220 00:15:20,720 --> 00:15:23,920 Nejste gentleman. Jste světec. 221 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Myslíte si, že nás oklamete? 222 00:15:27,400 --> 00:15:29,840 Můj bratr je unavený. Nechte nás jet dál. 223 00:15:29,920 --> 00:15:32,480 - Promluvíme si pak. - Jistě. K vašim službám. 224 00:15:32,560 --> 00:15:33,560 Díky, na viděnou. 225 00:15:35,240 --> 00:15:37,000 - Jeď, Cicillo. - Jeď. 226 00:15:40,600 --> 00:15:45,400 Pane Antonio! Jsem tak zoufalá, že možná spáchám sebevraždu! 227 00:15:48,480 --> 00:15:51,800 Čerstvé ryby! Živé ryby! Jen se podívejte na ty škeble! 228 00:15:51,880 --> 00:15:54,120 Nemluvě o všech těch vitaminech! 229 00:15:54,200 --> 00:15:56,800 Mořské ovoce! Ovoce lásky! 230 00:15:56,880 --> 00:15:58,880 Ovoce srdce, ovoce lásky. 231 00:15:58,960 --> 00:16:01,080 Ovoce srdce je plodem klamu. 232 00:16:01,640 --> 00:16:04,440 - Co děláš večer? - Co se mi zlíbí. 233 00:16:04,520 --> 00:16:07,040 A mně se líbí, co se líbí tobě. Perfektní. 234 00:16:07,120 --> 00:16:09,720 - Čerstvé ryby! Živé ryby! - Sofio. 235 00:16:10,240 --> 00:16:12,240 - Parmice! - Sofio. 236 00:16:12,320 --> 00:16:13,800 - Živé parmice! - Sofio! 237 00:16:13,880 --> 00:16:14,960 Co? 238 00:16:15,040 --> 00:16:18,000 Co takhle se večer projít do Lázní královny Johany? 239 00:16:18,080 --> 00:16:22,200 - Pamatuješ? Tam jsem ti vyznal lásku. - Nech mě pracovat, hochu. 240 00:16:22,280 --> 00:16:23,160 Jen pracuj. 241 00:16:23,240 --> 00:16:26,160 Mám tě moc rád, ale tobě na mě nezáleží. 242 00:16:26,240 --> 00:16:28,920 Nezáleží a nic na tom nehodlám měnit. 243 00:16:29,000 --> 00:16:30,960 - To nemáš nic na práci? - Sofio. 244 00:16:31,680 --> 00:16:32,920 Řekni, že mě miluješ. 245 00:16:33,600 --> 00:16:35,160 Dneska se ničeho nedočkáš. 246 00:16:36,080 --> 00:16:37,000 Zítra, kdo ví? 247 00:16:37,560 --> 00:16:41,960 Nechci moc. Jen pusu. 248 00:16:42,040 --> 00:16:43,240 Nebo úsměv. 249 00:16:43,840 --> 00:16:46,520 Jako bych tě nelíbala a neusmívala se na tebe. 250 00:16:46,600 --> 00:16:51,440 - Jo, ale jen někdy a pořád mi poroučíš. - Protože to tu vedu. 251 00:16:51,520 --> 00:16:53,760 Mně nikdo neporoučí, ale můžeš doufat. 252 00:16:53,840 --> 00:16:56,240 Tak jo, zapálím svíčku a budu doufat. 253 00:16:56,320 --> 00:16:58,520 - Neudři se, Sofie. - Měj se. 254 00:16:59,480 --> 00:17:02,520 Parmice! Živé parmice! 255 00:17:06,120 --> 00:17:07,000 A jsme tu. 256 00:17:09,160 --> 00:17:12,160 Je to jako sen. Konečně jsem doma! 257 00:17:12,760 --> 00:17:14,440 Hned se cítím mladší. 258 00:17:14,520 --> 00:17:16,920 Snad ne moc, abys zase nevyváděl. 259 00:17:18,040 --> 00:17:18,960 Tonino. 260 00:17:23,800 --> 00:17:24,840 Můžeš na chvilku? 261 00:17:26,080 --> 00:17:28,440 Tonino, nastraž uši a poslouchej. 262 00:17:30,320 --> 00:17:34,040 Budete tu jako hosté velmi vlivné osoby. 263 00:17:34,120 --> 00:17:36,800 - To už jsi říkal. - Opakování, matka moudrosti. 264 00:17:36,880 --> 00:17:39,600 Cicillo, řekni dámě, že už jdeme. 265 00:17:39,680 --> 00:17:40,920 - Dobře. - Takže… 266 00:17:41,760 --> 00:17:44,240 Tato velmi vlivná dáma žije sama. 267 00:17:45,120 --> 00:17:45,960 Sama. 268 00:17:47,240 --> 00:17:50,360 Má příkladné chování. 269 00:17:50,440 --> 00:17:53,520 - Udělá to pro mě jako laskavost. - Očividně. 270 00:17:53,600 --> 00:17:56,120 - A protože je s tebou ona. - Díky. 271 00:17:56,200 --> 00:17:58,040 Nic tím nezíská. 272 00:17:58,120 --> 00:18:03,000 Dělá to z vděku, který ke mně cítí, protože jsem jí pomohl 273 00:18:03,080 --> 00:18:05,600 překonat vážnou sentimentální krizi. 274 00:18:05,680 --> 00:18:07,120 Sentimentální krizi? 275 00:18:07,200 --> 00:18:10,800 Víc to nebudeme rozebírat. Prostě se chovej jako gentleman. 276 00:18:10,880 --> 00:18:12,120 - To já jsem. - To je. 277 00:18:12,200 --> 00:18:14,240 Tonino, nechci plané sliby. 278 00:18:14,800 --> 00:18:16,520 - Co chceš? - Mám tu kytaru. 279 00:18:16,600 --> 00:18:19,200 - Opatrně. - Tonino. 280 00:18:19,920 --> 00:18:22,760 Musíš slíbit, že se v Sorrentu budeš chovat, 281 00:18:22,840 --> 00:18:24,960 jak se sluší na muže tvého věku. 282 00:18:25,480 --> 00:18:26,440 Nevšímej si ho. 283 00:18:26,520 --> 00:18:29,120 Jak se sluší na někoho v takové funkci. 284 00:18:29,200 --> 00:18:31,720 - Na bratra faráře. - Má pravdu. 285 00:18:31,800 --> 00:18:34,600 - Jednáš se mnou jako s dítětem! - Protože tě znám. 286 00:18:34,680 --> 00:18:38,920 No tak, změnil jsem se. Život už pro mě nemá žádné kouzlo. 287 00:18:39,000 --> 00:18:42,840 Jen tak nějak přežívám. Jsem bez iluzí, lhostejný ke všemu. 288 00:18:42,920 --> 00:18:43,760 Lže. 289 00:18:43,840 --> 00:18:46,360 Jednoho dne možná učiním náhlé rozhodnutí 290 00:18:47,200 --> 00:18:50,160 a stanu se poustevníkem. 291 00:18:50,240 --> 00:18:52,440 - No to určitě. - Ty a poustevník? 292 00:18:52,520 --> 00:18:54,280 To já budu dřív abatyše. 293 00:18:54,360 --> 00:18:57,760 O něčem takovém bys žertovat neměla. 294 00:18:57,840 --> 00:19:01,520 - Otče Matteo. Slečna vás očekává. - Děkuju. Jdeme. 295 00:19:01,600 --> 00:19:02,440 Kolik? 296 00:19:03,240 --> 00:19:04,320 Tak 500. 297 00:19:05,280 --> 00:19:06,120 Tudy. 298 00:19:08,240 --> 00:19:11,360 Vůbec z něho nespouštěj oči. 299 00:19:11,440 --> 00:19:13,240 Nebojte, je to moje povinnost. 300 00:19:14,040 --> 00:19:15,280 A dávej mi vědět. 301 00:19:15,360 --> 00:19:17,440 - Budu denně chodit na mši. - Dobře. 302 00:19:17,520 --> 00:19:20,440 Slunce moje, záříš mi do… tváře. 303 00:19:39,040 --> 00:19:40,000 Račte dál. 304 00:19:42,680 --> 00:19:44,400 To bych si nedovolila. Vy první. 305 00:19:47,560 --> 00:19:48,800 - Dobré ráno. - Madam. 306 00:19:48,880 --> 00:19:52,240 - To je Caramella. A můj bratr. - Sir Antonio Carotenuto. 307 00:19:52,320 --> 00:19:55,320 - Slečna Violante Ruotolová. - Ruotolová? Jste z Neapole? 308 00:19:55,400 --> 00:19:59,880 Ne, moje matka je Švýcarka. Z Neapole je bohužel můj otec. 309 00:20:02,040 --> 00:20:03,480 Návleky, prosím. 310 00:20:03,560 --> 00:20:05,520 - Návleky, Caramello. - Prosím. 311 00:20:05,600 --> 00:20:08,280 Pane na nebi. 312 00:20:10,640 --> 00:20:11,480 Pojďte dál. 313 00:20:19,480 --> 00:20:20,640 - Prosím. - Bože. 314 00:20:22,360 --> 00:20:25,240 Moc mě to mrzí. Promiňte. 315 00:20:26,160 --> 00:20:27,080 Pojďte dál. 316 00:20:34,520 --> 00:20:37,040 - Tohle je obývák. - Living room! 317 00:20:37,120 --> 00:20:39,760 Čistý jako zrcadlo. Jde vidět, že je paní… 318 00:20:39,840 --> 00:20:43,360 - Slečna. - Promiňte. Jde vidět, že je pravá dáma. 319 00:20:43,440 --> 00:20:46,360 - A dokonalá křesťanka. - To jde vidět taky. 320 00:20:46,920 --> 00:20:49,760 - Tam je pokoj pro paní. - Slečnu. 321 00:20:49,840 --> 00:20:50,760 Promiňte. 322 00:20:51,480 --> 00:20:53,880 - Tam je pokoj pána. - Pojď. 323 00:20:55,080 --> 00:20:55,920 Pojď. 324 00:20:59,080 --> 00:21:02,240 Nádhera! To je ale krásný pokoj. 325 00:21:02,320 --> 00:21:05,680 Slečna Violante dokonce přidala modlitební stolek. 326 00:21:05,760 --> 00:21:09,440 - Takže doufám, že… - Znám své povinnosti věřícího. 327 00:21:10,760 --> 00:21:12,680 Děkuji, slečno Violante. 328 00:21:12,760 --> 00:21:16,560 Tento pokoj skvěle utěší nejen moje tělo… 329 00:21:16,640 --> 00:21:18,320 ale i duši. 330 00:21:18,400 --> 00:21:20,640 Už mám těch návleků plné zuby! 331 00:21:20,720 --> 00:21:23,520 - Moc vám děkuji. - Nemáte vůbec zač. 332 00:21:23,600 --> 00:21:26,400 - Šatní skříň? - Ne, dveře. Zamčené. 333 00:21:27,000 --> 00:21:29,600 - Vedou do mé ložnice. - Aha, promiňte. 334 00:21:29,680 --> 00:21:31,960 Tonino, pojď se podívat. 335 00:21:32,040 --> 00:21:33,280 - Smím? - Samozřejmě. 336 00:21:39,120 --> 00:21:41,920 - Čerstvý vzduch. Podívej na ten výhled. - Moře! 337 00:21:43,280 --> 00:21:45,920 Přišel jsem do Sorrenta za mořem. 338 00:21:47,760 --> 00:21:52,960 - A viděl jste ty pomerančovníky? - Jsou hezké, ale to moře! 339 00:21:53,040 --> 00:21:56,040 - Neviděl jsem ho roky. - Tonino. 340 00:21:56,120 --> 00:21:58,840 Trpělivost. Brzy se vrátíš domů. 341 00:21:58,920 --> 00:22:02,600 - Můj domov. - Musíme ho ale nechat vyčistit. 342 00:22:02,680 --> 00:22:05,440 Kdo ví, v jakém stavu ho ta Kirké nechala. 343 00:22:05,520 --> 00:22:06,360 Promiňte. 344 00:22:07,360 --> 00:22:10,200 Ach, Sorrento, Sorrento. Sorrento moje milované. 345 00:22:10,280 --> 00:22:13,120 - Je vážně Kirké? - Je to tak. 346 00:22:14,120 --> 00:22:17,000 - Drž se od ní dál. - Samozřejmě. 347 00:22:17,080 --> 00:22:20,520 - Já to vyřeším. - Samozřejmě. Nechávám to plně na tobě. 348 00:22:32,480 --> 00:22:36,160 To je ale změna! Vypadáš jako bys přišla ze zámku. 349 00:22:36,240 --> 00:22:40,720 Tohle mám na sobě naposledy. Ven takhle nepůjdu. 350 00:22:40,800 --> 00:22:44,000 Vždyť vypadáš skvěle! Jen se podívej, jak ti to sluší. 351 00:22:44,080 --> 00:22:48,920 Ale slečna Violante… taková elegance. Je milá, úplná světice. 352 00:22:49,000 --> 00:22:52,480 - Úplná jeptiška. - Vidím, že se ti ta pánbíčkářka zalíbila. 353 00:22:52,560 --> 00:22:56,920 Neurážej ji. Je to šlechtična. Bohatá dědička a skutečná dáma. 354 00:22:57,000 --> 00:23:00,160 - Ani tak tu nezůstanu. - Co ty víš o ženách? 355 00:23:00,240 --> 00:23:01,080 Trochu ano. 356 00:23:01,160 --> 00:23:04,120 - Jen se na ni podívej. - Jistě, je tajemná a smyslná. 357 00:23:04,200 --> 00:23:06,120 - Čeká na tebe. - Na mě? 358 00:23:06,200 --> 00:23:09,520 Nalije ti trochu vermutu. Běž, já se postarám o prádlo. 359 00:23:11,520 --> 00:23:13,080 - Smím? - Prosím. 360 00:23:14,160 --> 00:23:17,600 - Dáte si aperitiv? - Na dobrou noc. 361 00:23:17,680 --> 00:23:21,360 - To se říká na odchodu. - Takže je to na uvítanou? Děkuji. 362 00:23:21,440 --> 00:23:23,680 - Trochu hořkého likéru? - Ano, děkuji. 363 00:23:23,760 --> 00:23:25,840 Sladkost si nechávám na jiné věci. 364 00:23:28,080 --> 00:23:31,720 - Slečno Francesco, přidáte se k nám? - Francesca? Madam. 365 00:23:31,800 --> 00:23:36,800 - Už 40 let mi říkají Caramella. - Dobrá, budu vám tak říkat taky. 366 00:23:37,320 --> 00:23:38,960 - Vidíš? - Co? 367 00:23:40,120 --> 00:23:46,360 Je to světice, kterou ti seslalo nebe. Dala mi skříňku na tvoji uniformu. 368 00:23:46,440 --> 00:23:48,440 To je od vás neuvěřitelně laskavé. 369 00:23:49,280 --> 00:23:51,960 Proč se ale předvádět, Caramello? 370 00:23:52,040 --> 00:23:54,040 - Dovol mi to. - No tak dobře. 371 00:23:54,120 --> 00:23:58,000 Chci ale zapomenout na minulost a pokračovat, jako by mi bylo 20. 372 00:23:59,040 --> 00:24:00,160 Slovy básníka… 373 00:24:01,080 --> 00:24:06,560 Milujte, znavenci. Budoucnost je svatá, život nádherný a vaše láska sladká. 374 00:24:06,640 --> 00:24:09,280 Večeře bude za 15 minut, omluvte mě. 375 00:24:09,960 --> 00:24:10,840 Co je s ní? 376 00:24:11,600 --> 00:24:13,440 To na ni nebude fungovat. 377 00:24:13,520 --> 00:24:15,960 Myslíš, že bych marnil čas s tou panbíčkářkou? 378 00:24:17,440 --> 00:24:18,760 - To hraje ona? - Jo. 379 00:24:18,840 --> 00:24:22,040 Má v ložnici takhle velké piano. 380 00:24:23,400 --> 00:24:24,240 Je dobrá. 381 00:24:24,320 --> 00:24:27,520 Tohle není žádná tvoje porodní bába. 382 00:24:27,600 --> 00:24:30,360 I kdyby byla vévodkyně, není to můj typ. 383 00:24:30,440 --> 00:24:31,440 Plané řeči. 384 00:24:31,520 --> 00:24:34,320 Občas mě pěkně štveš, Caramello. 385 00:24:36,760 --> 00:24:37,600 Titino. 386 00:24:38,240 --> 00:24:39,320 Titino! 387 00:24:41,200 --> 00:24:42,120 Titi! 388 00:24:42,960 --> 00:24:45,160 - Volala jsi mě? - To nebylo na tebe. 389 00:24:46,080 --> 00:24:49,920 - Omluvte mě, Vaše Veličenstvo. - Titino! 390 00:24:50,000 --> 00:24:51,360 Už jdu! 391 00:24:51,440 --> 00:24:52,400 Maluješ dneska? 392 00:24:52,480 --> 00:24:55,840 Včera jsem vykládal dřevo. Dneska maluju. 393 00:24:55,920 --> 00:24:59,800 U krejčího. A zítra uvidíme, co si pro mě Bůh přichystá. 394 00:24:59,880 --> 00:25:04,280 - To je život povaleče. - Podal jsi přihlášku na tu zkoušku? 395 00:25:04,360 --> 00:25:08,920 Jo, ale o ta dvě místa u policie se snaží 200 povalečů. 396 00:25:09,000 --> 00:25:11,200 A minimálně 50 z nich má kontakty. 397 00:25:12,120 --> 00:25:14,360 - Nech to na Bohu. - On to zařídí. 398 00:25:15,120 --> 00:25:17,120 - Kam jdeš? - Do města. 399 00:25:17,640 --> 00:25:20,240 - Za někým? - Už je z tebe detektiv? 400 00:25:20,320 --> 00:25:21,760 Vrať se k malování. 401 00:25:21,840 --> 00:25:24,360 Omlouvám se, Vaše Veličenstvo. 402 00:25:25,240 --> 00:25:28,360 - Titino, odcházím. - Jen běž. 403 00:25:29,920 --> 00:25:31,480 Pamatuješ si všechny ceny? 404 00:25:33,000 --> 00:25:34,480 Víš, jak se váží? 405 00:25:34,560 --> 00:25:38,560 Jasně, ke každému kilu přidám 200 gramů. 406 00:25:38,640 --> 00:25:40,800 Dobře. Zkus se dostat na 300. 407 00:25:43,440 --> 00:25:45,840 - Zdravím, pane Salvatore. - Madam. 408 00:25:45,920 --> 00:25:47,240 Ty její oči! 409 00:25:47,320 --> 00:25:49,920 - Měl bych se naučit pracovat. - To bys měl. 410 00:25:50,480 --> 00:25:52,480 Vy jste tak nádherná. 411 00:25:53,360 --> 00:25:55,040 - Krasavice. - Sklapni. 412 00:25:55,120 --> 00:25:57,240 - Úplně hedvábné! - Dobré ráno. 413 00:25:57,320 --> 00:25:59,320 Paní Sofio, tudy nemůžete. 414 00:25:59,400 --> 00:26:02,560 - Zaplatila jste mýtné? - Vy jste ale vtipná! 415 00:26:02,640 --> 00:26:04,200 Však ty taky. 416 00:26:04,280 --> 00:26:06,520 - Přichází královna! - Ty jsi cukrouš! 417 00:26:06,600 --> 00:26:09,640 - Zazpívám ti písničku. - Ta má krásnou kůži. 418 00:26:09,720 --> 00:26:10,960 - Ten má kliku. - Kdo? 419 00:26:11,040 --> 00:26:14,160 - Nicolino. - Nemá šanci. 420 00:26:16,480 --> 00:26:18,000 Tak jo. Dále. 421 00:26:26,040 --> 00:26:30,280 Promiňte. Myslel jsem, že je to Caramella. Moc se omlouvám. 422 00:26:32,520 --> 00:26:34,520 - Čeká na vás nějaká žena. - Na mě? 423 00:26:35,280 --> 00:26:36,480 Ano, chce vás vidět. 424 00:26:36,560 --> 00:26:41,840 Pokud tu ale chcete zůstat, nezvěte do mého domu takové ženy. 425 00:26:41,920 --> 00:26:43,920 Cože? Já se s nikým nevídám. 426 00:26:44,000 --> 00:26:47,400 - Chce vás vidět! - Ale já nechci vidět ji! Co je zač? 427 00:26:47,480 --> 00:26:50,440 - Ta takzvaná koketa. - A to je kdo? 428 00:26:50,520 --> 00:26:51,720 Ta rybářka. 429 00:26:51,800 --> 00:26:54,760 Řekněte jí, že by měla jít za mým bratrem. 430 00:26:54,840 --> 00:26:55,840 To jsem udělala. 431 00:26:55,920 --> 00:26:58,520 - Řekla, že nikam nepůjde. - Vyhodím ji. 432 00:27:00,640 --> 00:27:03,800 - Co tu chcete? - Pane Antonio. Promiňte mi tu drzost. 433 00:27:03,880 --> 00:27:07,360 Včera jste odmítl, ale dneska to pro mě udělejte. 434 00:27:07,440 --> 00:27:09,280 Děkuju, ale to nemůžu přijmout. 435 00:27:09,760 --> 00:27:13,440 Můžete ji ogrilovat. Tahle chutná skvěle s majonézou. 436 00:27:13,960 --> 00:27:17,040 A tyhle by se měly usmažit. Ale co je tohle? 437 00:27:17,600 --> 00:27:20,120 Děkuju, milá dámo, ale to nemůžu přijmout. 438 00:27:20,200 --> 00:27:24,040 - To je, jako byste mi dal facku. - To bych neudělal ani květinou. 439 00:27:24,120 --> 00:27:28,360 Pane Antonio, přišla jsem, protože jste tak milý. Nechci se vnucovat. 440 00:27:28,440 --> 00:27:31,040 Pokud chcete, sbalím si věci a půjdu. 441 00:27:31,840 --> 00:27:36,600 Neshodla jsem se s vaším bratrem, ale co vám mám říkat? 442 00:27:36,680 --> 00:27:39,840 Vy jste skutečný gentleman, nejmilejší muž v Sorrentu. 443 00:27:40,400 --> 00:27:42,560 - To mi lichotíte. - Říkám pravdu. 444 00:27:43,240 --> 00:27:48,560 Když jsem vás včera potkala, cítila jsem určitou… přitažlivost. 445 00:27:49,680 --> 00:27:50,720 Přitažlivost. 446 00:27:52,760 --> 00:27:53,720 Posaďte se. 447 00:27:57,400 --> 00:28:01,280 - Nechci vás obtěžovat. - To vůbec neříkejte. 448 00:28:01,360 --> 00:28:04,200 - Takže jste vdova? - Vy jste si nevšiml? 449 00:28:04,720 --> 00:28:06,360 Čerstvě? 450 00:28:06,440 --> 00:28:08,880 Jak jen to jde. A bezdětná. 451 00:28:09,880 --> 00:28:11,720 - Žijete sama? - Sama samotinká. 452 00:28:14,680 --> 00:28:18,680 Pane Antonio, měl byste se stavit u mě doma, vlastně u sebe doma. 453 00:28:18,760 --> 00:28:22,160 - Bude mi potěšením. - Uvidíte, jak je tam poklizeno. 454 00:28:22,240 --> 00:28:25,720 Minulé Velikonoce jsem nechala vymalovat, úplně to tam svítí. 455 00:28:25,800 --> 00:28:28,720 - No tak, přijďte na návštěvu. - Ale samozřejmě! 456 00:28:32,040 --> 00:28:33,280 Promiňte. 457 00:28:36,440 --> 00:28:39,320 - Někdo zvoní. - Jen běž. 458 00:28:41,120 --> 00:28:43,600 - To je vaše manželka? - Cože? Ne! 459 00:28:44,880 --> 00:28:47,240 Hospodyně. Jsem starý mládenec. 460 00:28:47,320 --> 00:28:49,320 - Nepovídejte! - Překvapuje vás to? 461 00:28:49,400 --> 00:28:52,520 Samozřejmě. Jste přece okouzlující zábavný gentleman. 462 00:28:53,120 --> 00:28:55,000 A přesto jsem starý mládenec. 463 00:28:55,560 --> 00:28:57,840 Snad proto, že jsem ještě nenašel pravou lásku. 464 00:28:57,920 --> 00:29:00,360 - Jak je to možné? - Stále ji hledám. 465 00:29:00,440 --> 00:29:02,520 Takovou, která vás úplně naplní. 466 00:29:02,600 --> 00:29:05,760 Takovou, co z nás dělá hrdiny, básníky, světce a námořníky. 467 00:29:05,840 --> 00:29:07,280 Hej, námořníku. 468 00:29:07,920 --> 00:29:09,240 Tady máš uniformu. 469 00:29:12,120 --> 00:29:14,200 Jste okouzlující, pane Antonio. 470 00:29:15,000 --> 00:29:16,160 Jste moc laskavá. 471 00:29:16,240 --> 00:29:17,080 Náčelníku. 472 00:29:17,640 --> 00:29:19,360 Je čas jít na radnici. 473 00:29:19,840 --> 00:29:21,080 No jo! Vždyť jdu. 474 00:29:22,560 --> 00:29:25,400 - Už váš nebudu zdržovat. - Zdržovat? Hloupost. 475 00:29:25,480 --> 00:29:28,480 - Takže přijdete na návštěvu? - Co třeba za hodinu? 476 00:29:28,560 --> 00:29:31,080 Kdykoliv. Tak zatím. 477 00:29:42,640 --> 00:29:45,960 - Zahoďte to! - Proč? Jsou tak čerstvé, že ještě mluví. 478 00:29:46,040 --> 00:29:46,880 Páchnou! 479 00:29:49,440 --> 00:29:51,720 Vzduch. Potřebuju vzduch! 480 00:29:51,800 --> 00:29:54,160 - Vzduch. - Odpusťte mi to. 481 00:29:54,240 --> 00:29:56,040 - Vy! - Děje se něco? 482 00:29:56,120 --> 00:29:59,360 Bavíte se s ní o hrdinech, lásce a světcích! 483 00:29:59,440 --> 00:30:03,600 - Nevěděl jsem, že posloucháte. - Já cizí hovory neposlouchám! 484 00:30:03,680 --> 00:30:06,800 Byli jste tak hlasití, že to nešlo přeslechnout! 485 00:30:06,880 --> 00:30:09,080 - Možná. - Moc mluvíte. 486 00:30:09,160 --> 00:30:11,400 - Říkám to s úctou… - To pochybuju. 487 00:30:11,480 --> 00:30:13,400 Prosím vás! S úctou k otci Matteovi. 488 00:30:13,480 --> 00:30:16,400 Bojí se o vás. Proto to říkám. 489 00:30:16,480 --> 00:30:17,440 Poslužte si. 490 00:30:21,040 --> 00:30:27,160 Takže je to jasné? Buďte trpěliví. Býval karabiniér, bude to hnidopich. 491 00:30:27,240 --> 00:30:29,600 - Už jde. - Vážně? Tak jo, seřaďte se. 492 00:30:32,360 --> 00:30:33,840 Pane starosto, je tu. 493 00:30:34,840 --> 00:30:38,280 A hlavně proboha nezapomeňte na hygienu! 494 00:30:39,600 --> 00:30:40,520 Pozor! 495 00:30:41,160 --> 00:30:43,160 Turismus by měl mezi prvními. 496 00:30:48,680 --> 00:30:51,760 - Sir Antonio Carotenuto. - Je mi potěšením. Vítejte. 497 00:31:00,080 --> 00:31:00,920 Dobře. 498 00:31:01,680 --> 00:31:03,600 - Nějaké novinky? - Jaké novinky? 499 00:31:04,200 --> 00:31:07,600 - Dnešní novinky. - Ještě jsem nečetl noviny. 500 00:31:08,280 --> 00:31:11,240 Mluvím o policii. Přestupky, nemocenské, hlášení… 501 00:31:11,320 --> 00:31:14,080 - Aha. - No, rozchod. 502 00:31:15,200 --> 00:31:18,880 - Musí se tu hodně změnit. - Určitě to zvládnete. Tady je rada. 503 00:31:20,040 --> 00:31:21,040 Hygiena. 504 00:31:21,800 --> 00:31:22,680 Doprava. 505 00:31:23,440 --> 00:31:24,280 Zásobování. 506 00:31:25,280 --> 00:31:27,000 Mateřství a opuštěné děti. 507 00:31:29,480 --> 00:31:30,400 Vzdělání. 508 00:31:31,240 --> 00:31:32,080 Volný čas. 509 00:31:32,600 --> 00:31:33,600 Pohřební služby. 510 00:31:36,280 --> 00:31:37,120 Sanitace. 511 00:31:38,160 --> 00:31:39,000 Turismus. 512 00:31:39,520 --> 00:31:41,120 Záhony a zahrady. 513 00:31:45,040 --> 00:31:45,880 Pane. 514 00:31:46,640 --> 00:31:47,560 Pane! 515 00:31:48,680 --> 00:31:51,840 Pane, jménem rady, která vám svěřila 516 00:31:51,920 --> 00:31:54,360 městskou policii, vás zdravím. 517 00:31:54,440 --> 00:32:00,080 Máme důvěru ve vaše schopnosti a smysl pro povinnost. 518 00:32:01,360 --> 00:32:05,480 Ještě jednou bych vás tu rád srdečně přivítal. 519 00:32:05,960 --> 00:32:09,560 - Bravo! To bylo skvělé. - Děkuji. 520 00:32:10,920 --> 00:32:13,600 Pane starosto, drazí radové. 521 00:32:14,120 --> 00:32:17,160 Jsem vám moc vděčný za vaše sebevědomé přivítání. 522 00:32:17,240 --> 00:32:20,720 A také vám musím poděkovat za podporu návrhu, 523 00:32:20,800 --> 00:32:25,840 který jsem vám poslal v dopise ze svého posledního horského bydliště, 524 00:32:26,400 --> 00:32:29,760 o zkoušce na dva další důstojníky, 525 00:32:29,840 --> 00:32:32,440 kteří se přidají k této metropolitní policii, 526 00:32:32,520 --> 00:32:34,400 kterou budu mít tu čest vést. 527 00:32:35,280 --> 00:32:39,240 A že jste souhlasili, že sboru zakoupíte 528 00:32:39,320 --> 00:32:42,800 zvláštní uniformy ke zvláštním příležitostem. 529 00:32:42,880 --> 00:32:43,840 Dobře. 530 00:32:44,680 --> 00:32:49,680 Dám svému Sorrentu, co jsem přes 30 let dával armádě, 531 00:32:49,760 --> 00:32:53,240 kde jsem tak loajálně sloužil 532 00:32:53,320 --> 00:32:56,640 Jeho Výsosti, ducemu a prezidentovi. 533 00:32:56,720 --> 00:32:59,280 - Bravo! - Bravo, skvěle řečeno! 534 00:33:00,240 --> 00:33:01,440 - Pokusím se… - Co říká? 535 00:33:01,520 --> 00:33:02,840 - Pokusí se. - Pokusím se! 536 00:33:02,920 --> 00:33:06,160 Pokusím se do svého metropolitního sboru 537 00:33:06,240 --> 00:33:10,440 vnést pocit maximální zodpovědnosti a ráznosti… 538 00:33:10,520 --> 00:33:14,240 spolu s vojenskou disciplínou! 539 00:33:14,320 --> 00:33:15,160 Úžasné. 540 00:33:15,840 --> 00:33:17,560 S těmito pocity 541 00:33:18,200 --> 00:33:23,960 pozvedám své srdce a provolávám slávu starostovi Sorrenta! 542 00:33:24,040 --> 00:33:29,720 Bravo! Neuvěřitelné! Musím vás pochválit. Přijměte moji nejupřímnější chválu. 543 00:33:51,520 --> 00:33:52,440 Sofio! 544 00:33:55,480 --> 00:33:56,400 Sofio! 545 00:34:01,040 --> 00:34:02,080 Hej! Paní Sofio! 546 00:34:08,400 --> 00:34:11,640 - Co chceš? - Proč nejsi v obchodě? Necítíš se dobře? 547 00:34:12,640 --> 00:34:15,080 - Cítím se, jak se mi zlíbí. - Bereš si volno? 548 00:34:16,240 --> 00:34:18,000 Dělám, co chci. Neobtěžuj mě! 549 00:34:20,280 --> 00:34:24,320 Užijte si jahodovou dřeň! Pojďte si pochutnat! 550 00:34:26,880 --> 00:34:29,600 Pane Antonio Carotenuto! Pamatujete si mě? 551 00:34:29,680 --> 00:34:31,160 Jsem Filomena, kadeřnice. 552 00:34:31,240 --> 00:34:32,840 Znala jsem vaši matku. 553 00:34:32,920 --> 00:34:36,280 - No jistě! Vás si pamatuju. - Bože, vy jste ale fešák. 554 00:34:37,040 --> 00:34:38,160 Jste moc laskavá. 555 00:34:38,240 --> 00:34:41,120 Pokud dovolíte, jdu se podívat na svůj byt. 556 00:34:41,200 --> 00:34:43,320 Jen běžte, paní Sofia na vás čeká. 557 00:34:46,120 --> 00:34:48,480 - Jde za Sofií? - Přesně tak. 558 00:34:48,560 --> 00:34:49,400 Proč? 559 00:34:49,480 --> 00:34:51,360 Kdo ví? 560 00:34:51,440 --> 00:34:54,520 - Sofia se s policií vidí často. - Viděli jste to? 561 00:34:54,600 --> 00:34:56,840 Naše vdova zase začala přijímat hosty. 562 00:34:57,200 --> 00:34:59,320 Vykročit pravou nohou… však to znáš. 563 00:35:00,800 --> 00:35:02,800 Nic takového nedělá! 564 00:35:02,880 --> 00:35:06,800 Co ti na tom záleží? Hlavní je, že to nevadí tobě, ne? 565 00:35:11,840 --> 00:35:12,680 Smím vstoupit? 566 00:35:13,080 --> 00:35:13,920 Kdo je to? 567 00:35:14,480 --> 00:35:15,320 Přítel. 568 00:35:16,960 --> 00:35:17,920 Už jdu. 569 00:35:25,400 --> 00:35:26,800 No to mě podrž. 570 00:35:30,640 --> 00:35:33,560 Náčelníku. Jaká to čest. 571 00:35:34,440 --> 00:35:38,080 - Vypadáte jako král Neapole. - Je to jen obyčejná uniforma. 572 00:35:38,160 --> 00:35:39,360 Udělejte si pohodlí. 573 00:35:40,160 --> 00:35:42,160 - Konečně chez moi. - Co že to? 574 00:35:42,240 --> 00:35:46,640 Promiňte, to bylo francouzsky. Myslel jsem tím „konečně doma“. 575 00:35:47,480 --> 00:35:48,680 Tolik vzpomínek. 576 00:35:51,200 --> 00:35:55,120 Vzpomínám si na svou matku, jak seděla na balkóně a čekala na otce. 577 00:35:56,520 --> 00:35:58,960 A tam… jsem uviděl světlo. 578 00:35:59,840 --> 00:36:02,320 - Můžu? - Poslužte si, je to váš dům. 579 00:36:03,040 --> 00:36:04,880 Můj drahý zesnulý strýc Nicola. 580 00:36:05,480 --> 00:36:07,800 - Prosím. - Prosím, až po vás. 581 00:36:08,600 --> 00:36:11,800 Odpusťte mi ten nepořádek, nemám femme de chambre. 582 00:36:11,880 --> 00:36:13,640 - Français! - Oui. 583 00:36:20,720 --> 00:36:24,560 Říkám, že mluvím francouzsky, protože jsem pracovala v Excelsioru. 584 00:36:24,640 --> 00:36:27,760 Rozuměl jsem, ale mám raději neapolštinu. 585 00:36:27,840 --> 00:36:28,840 Máte pravdu. 586 00:36:29,560 --> 00:36:33,120 - Pěkná vůně. Orientální noci? - Ne, levandule. 587 00:36:33,960 --> 00:36:36,960 Narodil jsem se tam, kde vy teď spíte. 588 00:36:37,040 --> 00:36:38,760 To je úžasné! 589 00:36:40,760 --> 00:36:42,320 To je váš zesnulý manžel? 590 00:36:43,680 --> 00:36:44,520 Ano. 591 00:36:47,560 --> 00:36:48,800 Můj ubohý Pasqualino. 592 00:36:49,720 --> 00:36:53,280 Život… a smrt. Věčný koloběh. 593 00:36:54,320 --> 00:36:55,840 Tady jde vidět líp. 594 00:36:56,600 --> 00:36:58,440 Ano. Je tu přirozenější. 595 00:36:59,120 --> 00:37:00,520 Živější. 596 00:37:01,600 --> 00:37:02,440 Živější. 597 00:37:02,960 --> 00:37:05,440 Jak to, že zemřel tak mladý a v plné síle? 598 00:37:08,400 --> 00:37:09,440 Osud. 599 00:37:09,520 --> 00:37:11,360 Běda! 600 00:37:14,880 --> 00:37:16,360 Dáte si sklenici Rosolia? 601 00:37:16,960 --> 00:37:19,480 V tuhle hodinu? Nemůžu ale odmítnout. 602 00:37:20,160 --> 00:37:23,120 - Já to věděla. - Pro vás člověk udělá cokoliv. 603 00:37:23,200 --> 00:37:25,760 - Pojďte. - Proč jste se znovu nevdala? 604 00:37:26,320 --> 00:37:28,840 Proč? Truchlení mi skončí za pár dní. 605 00:37:30,920 --> 00:37:33,080 A… pak? 606 00:37:33,800 --> 00:37:34,640 Potom… 607 00:37:35,760 --> 00:37:36,600 se uvidí. 608 00:37:37,600 --> 00:37:39,160 - Na zdraví. - Na zdraví. 609 00:37:39,240 --> 00:37:40,880 - Ať se daří. - Děkuju. 610 00:37:40,960 --> 00:37:43,880 Doufám, že se stanete generálem městské policie 611 00:37:43,960 --> 00:37:46,480 a dostanete dům velký jako královský palác. 612 00:37:46,560 --> 00:37:47,800 - Děkuju. - Není zač. 613 00:37:50,320 --> 00:37:53,560 - Posaďte se, prosím. Je to váš dům. - Raději chodím. 614 00:37:54,600 --> 00:37:57,120 Díky té atmosféře domova… 615 00:37:58,160 --> 00:38:00,840 Můj domov. Můj sladký domov. 616 00:38:00,920 --> 00:38:03,160 Pane Antonio, já vás chápu. 617 00:38:04,600 --> 00:38:10,040 - Vžijte se ale do mé situace. - Vlastně jsem se snažil najít řešení. 618 00:38:10,120 --> 00:38:14,880 Spolubydlení. Ve velkých městech to dělá mnoho nájemníků a domácích. 619 00:38:15,480 --> 00:38:17,880 - Víte… žijí spolu. - Pane Antonio. 620 00:38:18,480 --> 00:38:22,080 Byla bych moc šťastná, kdybychom mohli… žít spolu. 621 00:38:22,160 --> 00:38:24,800 Jste totiž moc milý. Tohle ale není město. 622 00:38:24,880 --> 00:38:28,120 Já jsem vdova a vy starý mládenec. Pomyslete na ty drby. 623 00:38:28,200 --> 00:38:32,560 Ani ne za den by mě měli za vydržovanou ženu. 624 00:38:32,640 --> 00:38:35,480 - Vašich obav si vážím. - To je od vás milé. 625 00:38:35,560 --> 00:38:38,720 - Pomyslete ale na moji situaci. - Pane Antonio! 626 00:38:38,800 --> 00:38:41,880 Dělejte si se mnou, co chcete, ale nevyhazujte mě! 627 00:38:42,800 --> 00:38:45,320 Vyhodit vás? Ani náhodou. 628 00:38:45,400 --> 00:38:48,400 Usmějte se na mě. Jste tak krásná, když se usmíváte. 629 00:38:50,080 --> 00:38:53,720 - Takže mě tu ještě chvíli necháte? - Proč ne? 630 00:38:53,800 --> 00:38:58,320 Záleží to ale na mnoha faktorech, tak mi dovolte se nad tím zamyslet 631 00:38:58,400 --> 00:38:59,240 a uvidíme. 632 00:38:59,800 --> 00:39:03,320 - Jsem vám k dispozici. - Budu se za vás modlit. 633 00:39:03,920 --> 00:39:07,120 - Promiňte, jestli vás zneužívám. - Jen mě zneužívejte. 634 00:39:07,640 --> 00:39:10,320 - Je tu jeden mladík… - Máte nápadníka? 635 00:39:10,400 --> 00:39:14,320 Ne, nechápejte mě špatně. Je nezaměstnaný. Vzdálený příbuzný. 636 00:39:14,840 --> 00:39:17,680 Syn švagrové bratrance sestry mého otce. 637 00:39:17,760 --> 00:39:21,480 - Půjde na zkoušku k městskému sboru. - K metropolitnímu sboru. 638 00:39:21,560 --> 00:39:24,000 - Ne, městskému. - Teď je to metropolitní. 639 00:39:24,080 --> 00:39:27,080 Dobře. Na ta dvě místa je ale 200 kandidátů. 640 00:39:27,160 --> 00:39:29,120 Ta nezaměstnanost je hrůza. 641 00:39:29,200 --> 00:39:33,000 Všichni kromě mého vzdáleného příbuzného mají kontakty. 642 00:39:33,080 --> 00:39:34,480 Aha. Jak se jmenuje? 643 00:39:35,640 --> 00:39:36,480 Nicolino. 644 00:39:37,480 --> 00:39:38,600 Nicola Pascazio. 645 00:39:39,120 --> 00:39:41,080 - Pascazio? Nicola? - Ano. 646 00:39:41,160 --> 00:39:43,160 Udělám, co bude v mých silách. 647 00:39:43,240 --> 00:39:44,960 Vy jste úplný světec! 648 00:39:46,440 --> 00:39:47,400 Paní Sofio! 649 00:39:47,480 --> 00:39:50,280 - Jste neodolatelná! - Mám otevřené okno. 650 00:39:50,360 --> 00:39:53,680 - Máte pravdu. Promluvíme si později. - S radostí. 651 00:39:53,760 --> 00:39:55,080 - Dáte si ještě? - Ano. 652 00:40:06,280 --> 00:40:08,640 - Chceš škeble? - Náčelníku. 653 00:40:08,720 --> 00:40:11,080 To je ten mladík, o kterém jsem mluvila. 654 00:40:11,160 --> 00:40:12,520 - Takže ty jsi… - Ano. 655 00:40:12,600 --> 00:40:14,160 Já jsem co? 656 00:40:14,240 --> 00:40:17,520 Řekla jsem panu Antoniovi, že ses přihlásil na zkoušku. 657 00:40:18,240 --> 00:40:19,960 - Metropolní. - Politní. 658 00:40:20,040 --> 00:40:20,880 Aha. 659 00:40:21,400 --> 00:40:25,280 Ano, vyplnil jsem všechny papíry, ale spíš jako formalitu. 660 00:40:25,360 --> 00:40:27,040 Nemám žádné kontakty. 661 00:40:27,120 --> 00:40:29,800 Zapomeň na kontakty. Starej se jen o zkoušku. 662 00:40:29,880 --> 00:40:31,480 - Ale… - Povedu ji já. 663 00:40:31,560 --> 00:40:33,320 - Díky Bohu. - Poroučím se. 664 00:40:33,920 --> 00:40:37,680 Ohledně prodloužení nájmu promluvím s bratrem. Je spolumajitel. 665 00:40:37,760 --> 00:40:40,600 - Propána! - To neříkejte. Nechte to na mně. 666 00:40:40,680 --> 00:40:44,000 Ještě jednou děkuji za vaši laskavost a pohostinnost. 667 00:40:45,280 --> 00:40:46,240 Sbohem, mladíku. 668 00:40:50,680 --> 00:40:53,640 - Tak chceš ty mušle? - Jo, ale teď běž domů. 669 00:40:54,440 --> 00:40:55,480 Začni se učit. 670 00:40:56,120 --> 00:40:57,440 Zkouška je za dva dny. 671 00:40:58,880 --> 00:41:02,080 Pan Antonio slíbil, že ti pomůže. Jestli ale propadneš… 672 00:41:02,160 --> 00:41:05,560 Ten pan Antonio se mi nelíbí. 673 00:41:05,640 --> 00:41:08,320 - Udělal ti snad něco? - Jenom se mi nelíbí. 674 00:41:08,400 --> 00:41:10,800 - Mně jo a to stačí. - Tobě se líbí? 675 00:41:10,880 --> 00:41:12,280 Líbí se mi jeho dům. 676 00:41:13,880 --> 00:41:16,880 - Tak to ti schvaluju. - Hej! Co mi schvaluješ? 677 00:41:16,960 --> 00:41:19,680 Nepotřebuju ničí souhlas, rozumíš? 678 00:41:19,760 --> 00:41:21,040 Chápeme se, mladíku? 679 00:41:21,840 --> 00:41:24,960 - Titino! Pojď si pro ty mušle. - Jo? Už jdu! 680 00:41:25,040 --> 00:41:28,600 - Ani já nepotřebuju tvůj souhlas. - Tak to jsme si kvit. 681 00:41:30,760 --> 00:41:31,720 A teď zmiz. 682 00:41:32,440 --> 00:41:33,920 - Sofio. - Jo? 683 00:41:38,160 --> 00:41:40,360 - Zapomeň na to. - Na co? 684 00:41:41,080 --> 00:41:43,440 - Na ten polibek. - Tak proč jsi mě políbila? 685 00:41:43,960 --> 00:41:47,400 - Protože jsem chtěla. - Já taky. A co přídavek? 686 00:41:49,920 --> 00:41:52,600 - Tady máš přídavek. A teď běž. - Ještě jeden? 687 00:41:52,680 --> 00:41:56,640 - Další? Tenhle koncert nikdy neskončí. - Ukaž mi ho celý. 688 00:41:56,720 --> 00:41:58,000 - Jindy. - Kdy? 689 00:41:58,080 --> 00:42:00,200 - Možná na Vánoce. Teď běž. - Sakra. 690 00:42:18,360 --> 00:42:19,640 Mademoiselle. 691 00:42:20,800 --> 00:42:22,040 Bonjour! 692 00:42:22,120 --> 00:42:23,160 Nepoznáváte mě? 693 00:42:23,800 --> 00:42:26,920 Měl jsem tu čest vás potkat na parníku. 694 00:42:27,960 --> 00:42:29,320 Na lodi. 695 00:42:29,400 --> 00:42:30,280 Ja! 696 00:42:30,360 --> 00:42:32,680 - How do you do? - Dobře. A vy? 697 00:42:32,760 --> 00:42:36,120 Dobře, děkuju. Ale… vy jste plukovník? 698 00:42:37,120 --> 00:42:38,240 Comme ci, comme ça. 699 00:42:38,800 --> 00:42:39,640 Plukovník… 700 00:42:40,760 --> 00:42:41,600 kavalérie? 701 00:42:43,360 --> 00:42:44,480 Comme ci, comme ça. 702 00:42:45,120 --> 00:42:47,360 - A vy se máte dobře? - Ja. 703 00:42:47,920 --> 00:42:50,360 Moje vila je tam. Vila pláž. 704 00:42:51,080 --> 00:42:52,800 - Sama. - Sama? 705 00:42:54,000 --> 00:42:56,800 Já… Kitty… sama. 706 00:42:59,240 --> 00:43:00,880 Drink? Would you like a drink? 707 00:43:02,560 --> 00:43:03,400 Drin drin? 708 00:43:03,480 --> 00:43:04,400 Ale ne! 709 00:43:05,440 --> 00:43:09,160 Vy, já, drink. Martini. V mojí vile, sami. 710 00:43:09,240 --> 00:43:12,320 - Aha! Tenhle drin drin. My dva, sami. - Ja. 711 00:43:12,880 --> 00:43:14,720 Pojďme. Pojďme, děti. 712 00:43:16,800 --> 00:43:17,920 Tonino! 713 00:43:22,800 --> 00:43:23,640 Désolé. 714 00:43:24,160 --> 00:43:26,440 Drin drin zítra. Shání mě kněz. 715 00:43:27,920 --> 00:43:29,000 Kněz? 716 00:43:29,720 --> 00:43:31,120 Ne, děs. 717 00:43:32,000 --> 00:43:33,960 Au revoir, uvidíme se zítra. 718 00:43:34,040 --> 00:43:35,240 -À demain. -À demain. 719 00:43:40,160 --> 00:43:43,000 Neuplynul ani den a už hledáš povyražení. 720 00:43:43,880 --> 00:43:46,120 - Kdy už dospěješ? - Co jsem udělal? 721 00:43:46,200 --> 00:43:49,480 Nic! Neděláš nic a jenom se dostáváš do malérů. 722 00:43:50,040 --> 00:43:53,240 - A teď i s cizinkami? - Bylo to jen náhodné rencontre. 723 00:43:54,080 --> 00:43:57,240 - Rencontre? - Neformální setkání. Jen pour parler. 724 00:43:57,840 --> 00:43:59,200 Comme ci, comme ça. 725 00:43:59,280 --> 00:44:02,120 Dost už s tou francouzštinou, nebo zapomenu latinu. 726 00:44:02,800 --> 00:44:06,400 - Jen běž. - Tolik povyku pro trochu francouzštiny? 727 00:44:06,480 --> 00:44:08,600 Ne, musím ti něco ukázat. 728 00:44:10,960 --> 00:44:11,800 Běž dovnitř. 729 00:44:13,360 --> 00:44:16,160 Slečno Violante. Má úcta. Ahoj, Caramello. 730 00:44:16,240 --> 00:44:20,480 Náčelníku, tobě to ale sluší! No nemám pravdu? 731 00:44:21,440 --> 00:44:22,880 Ano, sluší mu to. 732 00:44:23,560 --> 00:44:24,680 Jste moc laskavá. 733 00:44:26,400 --> 00:44:30,440 Nechcete mi dělat společnost? Zrovna se postím po mši. 734 00:44:30,520 --> 00:44:32,320 Slečno Violante, dáte si kávu? 735 00:44:32,400 --> 00:44:35,920 Víte, že nepiju kávu. Dala bych si ale sušenku. 736 00:44:36,000 --> 00:44:38,320 Tonino, vy jste ctnost sama. 737 00:44:39,800 --> 00:44:41,920 Má pravdu. Ctnost sama. 738 00:44:43,280 --> 00:44:44,920 - Dáš si rohlík? - Ne, díky. 739 00:44:45,640 --> 00:44:49,480 Tak a je to. Chtěl jsem ti ukázat tenhle dokument. 740 00:44:49,560 --> 00:44:52,160 - Příkaz k vystěhování na dnešek. - Počkej. 741 00:44:52,240 --> 00:44:55,320 - Už jsem to oznámil vykonavateli. - Neunáhli se. 742 00:44:55,880 --> 00:44:57,680 Jak to myslíš? 743 00:44:57,760 --> 00:45:00,160 - Vystěhování je ohavný čin. - Ohavný? 744 00:45:00,240 --> 00:45:05,200 - Myslel jsem, že chceš žít u moře. - Chci, ale nemůžeme to uspěchat. 745 00:45:05,280 --> 00:45:09,680 Za předpokladu, že mě u sebe slečna Violante nechá ještě o něco déle. 746 00:45:10,520 --> 00:45:12,320 Jak dlouho jen chcete. 747 00:45:13,080 --> 00:45:15,640 - Dobře, odložíme to. - Děkuju. 748 00:45:15,720 --> 00:45:18,120 Děkuju. Jste neskutečně laskavá. 749 00:45:18,200 --> 00:45:21,080 - Je to světice. - O tom jsem nikdy nepochyboval. 750 00:45:21,160 --> 00:45:24,360 - Promiňte, už budu muset jít. Caramello. - Odcházíme? 751 00:45:24,880 --> 00:45:28,720 - Vy ne, ještě jste nebyla u zpovědi. - Odcházíte sama? 752 00:45:28,800 --> 00:45:32,160 - Jdi s ní, náčelníku. - Bylo by mi ctí. 753 00:45:33,640 --> 00:45:36,880 - S radostí. - Zatím, Matteo. Měj se, Caramello. 754 00:45:37,600 --> 00:45:38,640 Krásný pár. 755 00:45:40,080 --> 00:45:42,760 Tak či onak, Tonino by se měl usadit. 756 00:45:42,840 --> 00:45:45,680 Otče, za to se modlím už dlouho. 757 00:45:45,760 --> 00:45:48,680 - Já vím. - Musí přijít k rozumu. 758 00:45:48,760 --> 00:45:50,600 - Je to hrozný sukničkář. - Já vím. 759 00:45:50,680 --> 00:45:53,200 - Je to v rodině. Jeho otec… - Jo, já vím. 760 00:45:54,720 --> 00:45:57,480 A jeho dědeček… „Sorrentský býk“. 761 00:46:00,080 --> 00:46:01,720 Takový klid a ticho. 762 00:46:02,320 --> 00:46:05,440 Tenhle ráj je jako jiný svět. 763 00:46:05,520 --> 00:46:08,480 Jiný, závratný a hříšný svět, 764 00:46:08,560 --> 00:46:12,400 kde se dá duše posilnit poezií. 765 00:46:12,480 --> 00:46:14,840 - A modlitbou. - Jistě, modlitbou. 766 00:46:14,920 --> 00:46:15,840 A láskou. 767 00:46:17,040 --> 00:46:19,880 Pravou láskou, která nic nežádá ani neočekává. 768 00:46:20,520 --> 00:46:24,960 Láskou dvou spřízněných duší, které se setkají a řeknou si: 769 00:46:25,040 --> 00:46:28,840 „Budu vás milovat, dokud jsem naživu, paní Sofio.“ 770 00:46:29,360 --> 00:46:32,000 Jaká Sofia? Já se jmenuju Violante! 771 00:46:32,080 --> 00:46:34,320 Odpusťte. Nevím proč jsem… 772 00:46:35,760 --> 00:46:39,440 Já ano. Tady máte tu svoji Sofiu. 773 00:46:41,040 --> 00:46:43,960 - Právě včas na vaši schůzku. - Žádnou nemáme. 774 00:46:44,440 --> 00:46:46,240 - Omluvte mě. - Proč odcházíte? 775 00:46:46,840 --> 00:46:48,520 Protože jste výřečný ďábel! 776 00:46:54,920 --> 00:46:57,000 - Hledala jsem vás. - Pročpak? 777 00:46:57,080 --> 00:46:59,200 Slyšela jsem o tom vystěhování. 778 00:46:59,280 --> 00:47:03,000 Řekl jsem Matteovi, ať to odloží, že jsme to vyřídili. 779 00:47:03,640 --> 00:47:05,080 Děkuju, pane Antonio. 780 00:47:05,160 --> 00:47:06,800 Takže? Kdy se… 781 00:47:06,880 --> 00:47:10,320 - Tady s vámi nemůžu mluvit. - Jsem tu pro vás kdykoliv. 782 00:47:10,400 --> 00:47:13,600 Promluvme si o tom v diskrétnějším prostředí. 783 00:47:13,680 --> 00:47:14,600 Máte pravdu. 784 00:47:14,680 --> 00:47:16,520 Nemůžu se stavit za soumraku 785 00:47:16,600 --> 00:47:19,960 a dát si kávu ve vaší milé společnosti? 786 00:47:20,040 --> 00:47:21,480 Bylo by mi ctí. 787 00:47:21,560 --> 00:47:24,200 Celý dům si už ale vykládá o dnešním ránu. 788 00:47:25,320 --> 00:47:26,160 Jak smutné. 789 00:47:26,760 --> 00:47:30,680 Tak to uděláme takhle. Sejdeme se v pět v Lázních královny Johany. 790 00:47:30,760 --> 00:47:34,240 Je to romantické místo daleko od zvídavých očí. Co vy na to? 791 00:47:35,000 --> 00:47:37,480 Jestli to vyhovuje vám, tak i mně. 792 00:47:37,560 --> 00:47:39,840 Paní Sofio, točí se mi z vás hlava. 793 00:47:39,920 --> 00:47:42,160 - Pane Antonio! - Tak zatím. 794 00:47:42,240 --> 00:47:43,720 - Na shledanou. - Má úcta. 795 00:47:48,560 --> 00:47:50,640 Náčelníku! 796 00:47:53,200 --> 00:47:55,360 Náčelníku, hledá vás starosta. 797 00:47:55,440 --> 00:47:58,000 Já teď ale musím něco zařídit. 798 00:47:58,080 --> 00:48:01,680 Řekni mu, že jsi mě nenašel, protože jsem jel do Vico Equense. 799 00:48:01,760 --> 00:48:02,960 Ale s taktem. 800 00:48:03,040 --> 00:48:05,640 Nechte to na mně. Ale proč ta bílá uniforma? 801 00:48:05,720 --> 00:48:08,080 - Kitty! - Co je ti po tom? 802 00:48:08,160 --> 00:48:09,040 Na shledanou. 803 00:48:09,640 --> 00:48:10,880 - Plukovníku! - Bonjour. 804 00:48:10,960 --> 00:48:12,960 Hledám Kitty. 805 00:48:13,840 --> 00:48:17,080 Utekla. Je to moje fenka v říji. 806 00:48:18,280 --> 00:48:21,080 Promiňte. Teď jsem ve službě. Velím. 807 00:48:21,160 --> 00:48:26,200 Fenka hledá druha. L'amour, madame. L'amour! 808 00:48:26,280 --> 00:48:28,760 - Je to láska. - Kitty! 809 00:48:29,320 --> 00:48:33,760 Lásko, lásko, kam jsi zmizela? 810 00:48:33,840 --> 00:48:37,480 Lásko, lásko, kam jsi zmizela? 811 00:48:41,040 --> 00:48:42,600 Můžu si půjčit dalekohled? 812 00:48:43,080 --> 00:48:44,760 - Hledáš Sofiu? - Přesně tak. 813 00:48:45,680 --> 00:48:46,520 Tamhle je. 814 00:48:47,080 --> 00:48:48,920 - Šla sama? - Úplně sama. 815 00:48:49,920 --> 00:48:50,880 Proč? 816 00:48:51,520 --> 00:48:54,080 Když jde žena sama, míří za láskou. 817 00:49:02,800 --> 00:49:04,280 Paní Sofio! 818 00:49:09,480 --> 00:49:10,360 Sofio! 819 00:49:13,560 --> 00:49:17,360 - Mám vám pomoct, pane Antonio? - Ne, skočím odsud! 820 00:49:17,440 --> 00:49:19,040 A pěkně sám! 821 00:49:20,320 --> 00:49:21,680 To se teda lehko řekne. 822 00:49:23,240 --> 00:49:24,120 Moment. 823 00:49:24,960 --> 00:49:27,040 Jen moment. Už se ženu. 824 00:49:32,360 --> 00:49:34,920 Sofio! 825 00:49:36,440 --> 00:49:38,160 Nežeňte se zase tak rychle. 826 00:49:38,880 --> 00:49:41,200 Pro ženu jako vy není nic dost rychle. 827 00:49:41,920 --> 00:49:44,880 - No tak, uklidněte se. - Úplně jste mě rozohnila. 828 00:49:44,960 --> 00:49:47,080 Zůstaneme tady. Je to tu romantické. 829 00:49:47,160 --> 00:49:51,160 Tady se z lidí chtě nechtě stávají básníci. Lodě, moře, západ slunce. 830 00:49:51,240 --> 00:49:54,040 A vy. Vy, sladká siréno. 831 00:49:54,720 --> 00:49:58,400 „Sladká siréno z moře vystoupivší, přijmi moji lásku nehynoucí. 832 00:49:58,480 --> 00:50:02,440 Sladká siréno, mořská pokušitelko, cítím k tobě lásku převelikou.“ 833 00:50:02,520 --> 00:50:06,840 - A to prodloužení, co jste slíbil? - Pro vás prodloužím cokoliv. 834 00:50:06,920 --> 00:50:10,360 - Nekazte ale moji chvilku poezie. - Skončím na ulici! 835 00:50:10,440 --> 00:50:13,880 - Stačí vám moje slovo a potřesení rukou. - Vaše slovo? 836 00:50:13,960 --> 00:50:18,320 - Jak se říká, „důvěřuj, ale prověřuj“. - Důvěřujte mému srdci. 837 00:50:18,400 --> 00:50:21,680 Zítra vám to dodám písemně, až to sepíšeme. 838 00:50:22,560 --> 00:50:24,560 Zatím si užijme chvilku zapomnění. 839 00:50:24,960 --> 00:50:26,680 Zapomnění. Posaďte se. 840 00:50:29,040 --> 00:50:31,240 - Zapomnění, Sofio. - Co to znamená? 841 00:50:31,320 --> 00:50:34,320 Zapomnění. Zapomenout na vše okolo, být jako ve snu. 842 00:50:34,400 --> 00:50:38,120 „Sladká siréno z moře vystoupivší, přijmi moji lásku nehynoucí.“ 843 00:50:38,200 --> 00:50:39,920 Proč jste se nestal básníkem? 844 00:50:40,320 --> 00:50:43,880 Osud. Nebo jsem možná nikdy neměl žádnou múzu. 845 00:50:44,400 --> 00:50:47,200 Teď ale hledím na svůj osud. 846 00:50:47,720 --> 00:50:49,840 Nejen hledíte, vy se i dotýkáte. 847 00:51:12,160 --> 00:51:16,000 V dnešní době jezdí na výlety i kněží. Utečeme jim tamhle dolů. 848 00:51:16,080 --> 00:51:20,000 - Nebo to dneska už ukončíme. - Počkejte. Ti otrapové brzo odjedou. 849 00:51:21,960 --> 00:51:23,960 Vidíte, tady je krásně. 850 00:51:25,600 --> 00:51:26,640 Starosta! 851 00:51:26,720 --> 00:51:29,200 Starosta! Ale ne. Hledal mě. 852 00:51:29,280 --> 00:51:30,120 Tohle je zlé. 853 00:51:30,680 --> 00:51:33,720 - Měli bychom… - Měli bychom odejít. Ale co vy? 854 00:51:33,800 --> 00:51:36,200 Když půjdu s vámi, uvidí mě. 855 00:51:36,280 --> 00:51:38,680 Naléhavě mě hledal. 856 00:51:38,760 --> 00:51:41,080 - Prostě běžte. - Ano, uvidíme se zítra. 857 00:51:41,160 --> 00:51:44,520 - Přijďte radši za mnou. - Uvidíme se zítra. Quel dommage. 858 00:51:44,600 --> 00:51:45,800 Děkuju. 859 00:51:48,200 --> 00:51:49,840 Vidíte tu nádheru? 860 00:51:50,520 --> 00:51:51,640 Sejdeme níž 861 00:51:51,760 --> 00:51:55,840 a podíváme se na tento výjimečný přírodní amfiteátr. 862 00:52:03,160 --> 00:52:04,640 Opatrně, klouže to. 863 00:52:06,240 --> 00:52:08,600 Opatrně, jinak všichni skončíme ve vodě. 864 00:52:17,480 --> 00:52:19,920 - Je to tu trochu rozeklané. - Vidím. 865 00:52:20,000 --> 00:52:20,840 Pomalu. 866 00:52:21,480 --> 00:52:22,360 A jsme tady. 867 00:52:24,440 --> 00:52:27,760 Jak vidíte, Vaše Excelence, římský patricij Pollius Felix 868 00:52:27,840 --> 00:52:30,840 postavil vilu přímo v této kotlině. 869 00:52:30,920 --> 00:52:33,320 Její hlavní zdi ze síťovaného zdiva 870 00:52:33,400 --> 00:52:34,240 stojí dodnes. 871 00:52:34,720 --> 00:52:37,280 Říká se, že královna Johana… 872 00:52:37,360 --> 00:52:38,680 Posaďte se, prosím. 873 00:52:39,280 --> 00:52:42,600 Královna Johana měla pro toto místo slabost. 874 00:52:42,680 --> 00:52:46,040 Dnes je tu z toho oblíbené útočiště milenců. 875 00:52:46,120 --> 00:52:48,120 - Máte sirky? - Tady máte. 876 00:52:49,840 --> 00:52:51,720 - Děkuju. - Proboha. 877 00:52:51,800 --> 00:52:52,960 Tyto nádherné vody… 878 00:52:53,720 --> 00:52:57,640 jsou ale bohužel znečišťovány lodním odpadem 879 00:52:58,320 --> 00:53:00,600 a městskou kanalizací. 880 00:53:10,800 --> 00:53:12,800 Pomalu, pomůžu ti. 881 00:53:15,400 --> 00:53:17,240 - Všechno v pořádku? - V pohodě. 882 00:53:17,840 --> 00:53:18,880 To jsi mě hlídal? 883 00:53:20,880 --> 00:53:21,760 Kde jsi byla? 884 00:53:22,840 --> 00:53:25,600 Co si to dovoluješ? 885 00:53:25,680 --> 00:53:27,480 Přestaň! Kde jsi byla? 886 00:53:27,560 --> 00:53:31,680 Kde se mi zlíbí. Nemusím nikomu nic vysvětlovat a už vůbec ne tobě. 887 00:53:31,760 --> 00:53:34,920 Tohle si zkoušej na někoho jiného, na mě to neplatí. 888 00:53:35,000 --> 00:53:37,520 Já vím. Neměl jsem se do tebe zamilovat. 889 00:53:38,560 --> 00:53:40,240 Tak si najdi někoho jiného. 890 00:53:43,840 --> 00:53:46,520 Opatrně, Vaše Excelence. Tady se šplhá špatně. 891 00:54:18,120 --> 00:54:21,080 - Ano, dobře. - Auf Wiedersehen! 892 00:54:21,160 --> 00:54:23,640 Auf Wiedersehen. 893 00:54:33,440 --> 00:54:34,440 Kitty! 894 00:54:35,760 --> 00:54:36,840 Hodný pejsek. 895 00:54:37,880 --> 00:54:39,480 Vezmu vás k sobě. 896 00:54:39,560 --> 00:54:40,520 Ubohá fenečka. 897 00:54:42,720 --> 00:54:43,640 Kitty! 898 00:54:44,880 --> 00:54:46,120 Kitty! 899 00:54:48,120 --> 00:54:48,960 Kitty! 900 00:54:50,000 --> 00:54:54,360 Slečno? Mademoiselle! Zachránil jsem ji. Sauvé. 901 00:54:58,360 --> 00:55:00,840 - Děkuju! Našel jste ji v moři? - Ano. 902 00:55:00,920 --> 00:55:03,200 V moři, málem se utopila. 903 00:55:03,280 --> 00:55:05,440 Ano, ubožátko… 904 00:55:05,520 --> 00:55:07,600 Děkuju, jste úžasný přítel. 905 00:55:07,680 --> 00:55:10,160 Jste ale mokrý! Drink? 906 00:55:10,680 --> 00:55:13,320 - Drin drin? Moc rád. - Tonino! 907 00:55:16,920 --> 00:55:18,080 Tohle je vážně děs. 908 00:55:19,960 --> 00:55:22,320 Běžte, rychle. 909 00:55:23,240 --> 00:55:24,880 À demain. 910 00:55:26,600 --> 00:55:29,200 A děkuju za Kitty. 911 00:55:32,000 --> 00:55:33,240 Co jsi zase prováděl? 912 00:55:34,400 --> 00:55:35,480 - Záchranu. - Ne! 913 00:55:35,560 --> 00:55:40,120 - To udělám já, takhle to dál nejde. - Je to tak, jsi jako můj stín. 914 00:55:40,200 --> 00:55:43,320 - Jak můžeš vědět o všem? - Bůh mi našeptává! 915 00:55:43,400 --> 00:55:47,600 Nebyl jsi doma. Proč? Protože jsi šel za ní! Jen se na sebe podívej! 916 00:55:47,680 --> 00:55:50,280 Tonino, kdy se začneš chovat jako dospělý? 917 00:55:50,360 --> 00:55:53,680 Třicet let jsem musel vydržet v armádě! 918 00:55:53,760 --> 00:55:56,520 Takže si teď musíš odpočinout. Stárneš. 919 00:55:56,600 --> 00:55:59,400 Že stárnu? Já? Cítím se jako silný mladík! 920 00:55:59,880 --> 00:56:01,320 Běž spát, ano? 921 00:56:01,400 --> 00:56:04,280 To je moje věc, jestli půjdu, nebo ne! 922 00:56:04,360 --> 00:56:06,640 „Zatracence bohové nejprve připraví o rozum.“ 923 00:56:06,720 --> 00:56:08,280 - Víš, co to znamená? - Ne. 924 00:56:08,360 --> 00:56:10,640 - A nechci to vědět. - Měl bys! 925 00:56:11,160 --> 00:56:13,600 Znamená to, že Pán zbavuje rozumu ty, 926 00:56:13,680 --> 00:56:17,240 kteří podle něj dojdou zatracení stejně jako ty. 927 00:56:17,320 --> 00:56:20,640 - Tak ať je po Jeho. Dobrou noc. - To doufám! Dobrou noc. 928 00:56:42,480 --> 00:56:46,320 Pohleďte na moře v Sorrentu. 929 00:56:46,400 --> 00:56:49,440 Jaké poklady leží na dně? 930 00:56:49,960 --> 00:56:53,840 Ani ti, co spatřili celý svět, 931 00:56:54,400 --> 00:56:57,360 nikdy neviděli takové moře. 932 00:56:57,880 --> 00:57:02,000 Pohleďte na tu zahradu 933 00:57:02,080 --> 00:57:06,200 a hle, ta vůně pomerančů. 934 00:57:06,280 --> 00:57:11,440 Taková jemná vůně 935 00:57:11,520 --> 00:57:16,280 míří přímo do srdce. 936 00:57:16,800 --> 00:57:21,160 A ty se loučíš: „Odcházím, sbohem!“ 937 00:57:21,240 --> 00:57:25,560 Odcházíš z mého srdce, 938 00:57:26,320 --> 00:57:31,960 z této země, 939 00:57:32,040 --> 00:57:36,360 ze země lásky. 940 00:57:36,840 --> 00:57:43,000 To odsud dokážeš odejít? 941 00:57:48,560 --> 00:57:53,360 Neopouštěj mě 942 00:57:53,800 --> 00:57:58,040 a nenaplňuj moje srdce žalem. 943 00:57:58,840 --> 00:58:05,480 Vrať se do Sorrenta 944 00:58:06,000 --> 00:58:10,720 a nech mě dál žít. 945 00:58:33,760 --> 00:58:35,640 - Konečně! - Jak se máte? 946 00:58:35,720 --> 00:58:37,560 - Pojďte dál, doktore. - Děkuji. 947 00:58:37,640 --> 00:58:39,840 - Návleky! - Dobré ráno, madam. 948 00:58:39,920 --> 00:58:41,400 - Otče Matteo! - Já sám. 949 00:58:41,480 --> 00:58:43,520 - Co je to? - Návleky, doktore. 950 00:58:43,600 --> 00:58:46,840 - Tudy. Pojďte dál. - Co to ten mladík vyváděl? 951 00:58:46,920 --> 00:58:49,400 Nevím, otče Matteo. Je vážně nemocný. 952 00:58:49,480 --> 00:58:51,920 - Já to věděla! - Je vážně nemocný. 953 00:58:52,000 --> 00:58:54,440 - Klid. Ticho. - Co se mu stalo? 954 00:59:00,760 --> 00:59:02,760 - Pojďte dál! - Poslouchejte… 955 00:59:06,440 --> 00:59:07,880 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 956 00:59:07,960 --> 00:59:08,800 Přišel doktor. 957 00:59:09,760 --> 00:59:12,480 Tonino, co se děje? Jak se cítíš? 958 00:59:13,720 --> 00:59:14,560 Dobré ráno. 959 00:59:14,640 --> 00:59:17,480 - Dobré ráno. - Potkali jsme se na radnici. Jsem radní. 960 00:59:17,560 --> 00:59:20,760 - Radní pro hygienu, že? - Podíváme se, co s vámi je. 961 00:59:20,840 --> 00:59:22,760 Nic. Dámy to přehánějí. 962 00:59:22,840 --> 00:59:25,880 Před spaním mě bolely ledviny. 963 00:59:25,960 --> 00:59:27,120 Nech toho, Matteo. 964 00:59:27,200 --> 00:59:32,000 Po probuzení jsem udělal tu chybu, že jsem jim o tom bodání řekl. 965 00:59:32,080 --> 00:59:33,760 - Žádná horečka. - Díky Bohu! 966 00:59:33,840 --> 00:59:37,120 - Pořád mě to trochu bolí. - Podíváme se. 967 00:59:38,200 --> 00:59:39,280 - Tonino. - Vidíte? 968 00:59:39,920 --> 00:59:41,440 Co s ním může být, madam? 969 00:59:41,520 --> 00:59:44,880 - Přišel úplně promočený. - Plaval v oblečení? 970 00:59:44,960 --> 00:59:46,240 Vyváděl něco u moře. 971 00:59:46,800 --> 00:59:48,160 Nic vážného. 972 00:59:48,960 --> 00:59:52,320 - Má jen housera z prochlazení. - Měj se! 973 00:59:53,040 --> 00:59:56,160 - Do lékárny. Nesmí vstát. - Je tvrdohlavý. 974 00:59:56,240 --> 00:59:59,320 - Přesně tak. - Ale je zdravý jako řípa. 975 00:59:59,400 --> 01:00:03,800 To mu ale neříkejte, aby nebyl ještě čilejší. Moc vám děkuji, doktore. 976 01:00:03,880 --> 01:00:05,800 - To nestojí za řeč. - Moji milí, 977 01:00:06,520 --> 01:00:09,640 musíme spolupracovat, abychom ho zachránili. 978 01:00:09,720 --> 01:00:12,000 - Vynasnažíme se. - Jste světice. 979 01:00:12,080 --> 01:00:15,320 - Já zajdu do lékárny, slečno. - Rychle, Caramello! 980 01:00:16,000 --> 01:00:17,680 Držte ho v posteli. 981 01:00:19,720 --> 01:00:22,760 - Zatracené návleky! - Pojďte, doktore. 982 01:00:22,840 --> 01:00:23,760 Na shledanou. 983 01:00:28,960 --> 01:00:29,800 Dále. 984 01:00:32,080 --> 01:00:34,520 - Kde je? Kde? - Tady. 985 01:00:34,600 --> 01:00:37,360 Neotáčejte se, ještě vteřinku. Tak, můžete. 986 01:00:37,920 --> 01:00:41,200 - Blázníte? Vraťte se do postele. - To nejde, pospíchám. 987 01:00:41,280 --> 01:00:44,240 - Kam? - Na zkoušku metropolitní policie. 988 01:00:44,320 --> 01:00:45,960 - Tak tam nechoďte. - A pak v 10… 989 01:00:46,040 --> 01:00:46,920 A pak co? 990 01:00:47,000 --> 01:00:48,960 - Důležitá schůzka. - Odložte ji. 991 01:00:49,040 --> 01:00:51,600 Je moc důležitá, ale děkuji za vaši péči. 992 01:00:51,680 --> 01:00:54,600 - Péče o nemocné je milosrdný čin. - Jste laskavá. 993 01:00:54,680 --> 01:00:59,920 - Jsem tu jako Sestra charity. - Hrdinské jeptišky s bílými křídly! 994 01:01:01,400 --> 01:01:04,120 - Jen to píchlo. - Zapomeňte na bílá křídla. 995 01:01:04,200 --> 01:01:06,960 - A dovolte mi něco pro vás udělat. - Cože? 996 01:01:07,040 --> 01:01:10,200 - Masáž. - Masáž? Vašimi ručkami? 997 01:01:10,920 --> 01:01:13,760 - Ušetřete mě těch nesmyslů a položte se. - Hned. 998 01:01:19,080 --> 01:01:20,160 - Bolí to? - Ne. 999 01:01:21,400 --> 01:01:23,840 - Tak co je? - Lechtáte mě, ale to nevadí. 1000 01:01:24,200 --> 01:01:26,400 - Bolí to? - Ano! Jako čert. 1001 01:01:26,480 --> 01:01:28,840 - Zkusíme požehnaný olej. - Jen žehnejte. 1002 01:01:32,600 --> 01:01:33,560 - Bolí to? - Ne. 1003 01:01:34,080 --> 01:01:37,080 - Máte kouzelné ruce. - Co tím chcete říct? 1004 01:01:37,160 --> 01:01:40,720 - Trpěl jste někdy na housera? - Chytil jsem ho ve službě. 1005 01:01:40,800 --> 01:01:43,800 Bůh ví, čím jsem si prošel, abych se stal maršálem. 1006 01:01:43,880 --> 01:01:48,520 Kázeň, servis, teplo, zima, déšť, sledovačky, postřelení. 1007 01:01:48,600 --> 01:01:54,680 - Včerejší sledovačka byla pod vodou? - Ano. Spadl jsem při hlídce na útesu. 1008 01:01:54,760 --> 01:01:58,960 - Při dozoru nad rybářkami. - Vidím, že jsem pod zvláštním dohledem. 1009 01:01:59,040 --> 01:02:02,240 Jaký dohled? Viděla vás s ní půlka města. 1010 01:02:02,320 --> 01:02:05,560 Rybářka nebo vévodkyně, mně na postavení nesejde. 1011 01:02:05,640 --> 01:02:09,640 - Jsem demokrat, co hledá pravé city. - No jistě. Pravé city… 1012 01:02:09,720 --> 01:02:13,920 Křivdíte mi, slečno Violante, ale jednou na mě změníte názor. 1013 01:02:14,920 --> 01:02:16,320 Starého psa… 1014 01:02:17,680 --> 01:02:19,800 Tenhle pes je ctnost sama! 1015 01:02:20,000 --> 01:02:22,000 SORRENTO VEŘEJNÁ ZKOUŠKA 1016 01:02:22,600 --> 01:02:24,440 - Francesco Maddalena. - Tak co? 1017 01:02:24,520 --> 01:02:26,200 - Nevidím to dobře. - Nicolino? 1018 01:02:26,280 --> 01:02:28,640 - Uvnitř s náčelníkem. - Nadržuje mu. 1019 01:02:28,720 --> 01:02:30,840 - Proč? - Kvůli paní Sofie. 1020 01:02:30,920 --> 01:02:33,240 - Co ta s tím má společného? - Ty to nevíš? 1021 01:02:33,320 --> 01:02:38,360 Náčelník má pro ní slabost. Viděli je v Lázních královny Johany. 1022 01:02:38,440 --> 01:02:41,520 - Aha! A co na to Nicolino? - Je to paroháč. 1023 01:02:42,160 --> 01:02:43,400 Gennaro La Monica. 1024 01:02:46,840 --> 01:02:50,200 - Probereme dopravní značky. Tohle je? - La Monica. 1025 01:02:51,040 --> 01:02:52,720 - Průjezd zakázán. - Komu? 1026 01:02:53,240 --> 01:02:54,240 Jak to mám vědět? 1027 01:03:00,200 --> 01:03:01,120 A co tohle? 1028 01:03:06,880 --> 01:03:07,720 Trumpeta? 1029 01:03:11,280 --> 01:03:13,520 Pobavíme se o morálním chování. 1030 01:03:14,560 --> 01:03:18,760 Kdybys hlídal pláž a najednou potkal ženu v bikinách… 1031 01:03:19,680 --> 01:03:20,720 Co jsou bikini? 1032 01:03:23,080 --> 01:03:25,200 Dvoudílné… Co bys dělal? 1033 01:03:26,200 --> 01:03:27,920 No co? Podíval bych se na ni. 1034 01:03:28,440 --> 01:03:30,480 Jak podíval? Pokutoval. 1035 01:03:31,160 --> 01:03:32,000 Pokutoval co? 1036 01:03:33,280 --> 01:03:35,880 - Přestupek. - Koho? 1037 01:03:36,440 --> 01:03:38,760 - Tu dámu v bikinách. - Ježiši, proč? 1038 01:03:38,840 --> 01:03:41,920 Protože musí splňovat určité předpisy. 1039 01:03:42,600 --> 01:03:45,360 - Takže potřebuju pravítko? - Plácáš nesmysly. 1040 01:03:46,160 --> 01:03:49,320 - Tak bych odešel. - Nepřidávej k tomu neukázněnost! 1041 01:03:49,400 --> 01:03:52,440 Opakuj po mně. Pokutuju. 1042 01:03:52,520 --> 01:03:53,760 - Pokutuju. - Tu dámu. 1043 01:03:53,840 --> 01:03:55,240 - Tu dámu. - V bikinách. 1044 01:03:55,320 --> 01:03:56,520 - V bikinách. - Za. 1045 01:03:56,600 --> 01:03:57,680 - Za. - Přestupek. 1046 01:03:57,760 --> 01:03:58,880 - Přestupek. - Ano! 1047 01:03:59,880 --> 01:04:01,280 - Bravo! - Bravo. 1048 01:04:08,280 --> 01:04:10,640 - Hned, náčelníků. - To jsem já. 1049 01:04:11,600 --> 01:04:13,440 - Orazítkovaný papír. - Výborně. 1050 01:04:13,520 --> 01:04:16,240 - Pero a inkoust. - Pak skoč do obchodu. 1051 01:04:16,320 --> 01:04:17,280 - Sofio. - Co? 1052 01:04:17,360 --> 01:04:21,520 Pokud pan Antonio to prodloužení nepodepíše, skončil jsem s tebou. 1053 01:04:21,600 --> 01:04:23,920 Jen se neboj, podepíše. 1054 01:04:24,000 --> 01:04:24,840 Už jde. 1055 01:04:26,920 --> 01:04:29,000 Sofio! Prošel jsem zkouškou. 1056 01:04:29,080 --> 01:04:30,520 Výborně, to mě moc těší. 1057 01:04:31,000 --> 01:04:33,640 - Uvidíme se ale až večer v baru. - Jdeme. 1058 01:04:33,720 --> 01:04:35,600 - Běž s ním. - Sofio. 1059 01:04:35,680 --> 01:04:37,600 - Už nejsem povaleč. - Jo. 1060 01:04:37,680 --> 01:04:41,640 Náčelník říkal, že budu mít kariéru, plat a postavení. 1061 01:04:41,720 --> 01:04:44,160 - Já vím, promluvíme si pak. - Můžu dál? 1062 01:04:44,240 --> 01:04:45,480 - Náčelníku! - Náčelníku. 1063 01:04:45,560 --> 01:04:47,560 Prosím, pojďte dál. 1064 01:04:48,360 --> 01:04:51,160 Děkuju za báječné zprávy, uvidíme se pak. 1065 01:04:53,600 --> 01:04:54,440 Pojďte dál. 1066 01:04:54,520 --> 01:04:57,840 Nechal jsem ho projít. Bude z něj skvělý policista. 1067 01:04:57,920 --> 01:05:01,320 - Já vím. - Železná disciplína. Denní vzdělání! 1068 01:05:01,400 --> 01:05:02,920 Máte to v krvi. 1069 01:05:03,000 --> 01:05:06,760 Tady je orazítkovaný papír na to prodloužení a pero. Prosím. 1070 01:05:06,840 --> 01:05:08,640 Samozřejmě. 1071 01:05:09,520 --> 01:05:10,360 Posaďte se. 1072 01:05:10,840 --> 01:05:13,160 - Dáte si kávu? - Ano, děkuju. 1073 01:05:13,240 --> 01:05:15,240 Kéž byste mi viděla do duše. 1074 01:05:15,320 --> 01:05:16,720 - Jeden, nebo dva? - Dva. 1075 01:05:16,800 --> 01:05:19,480 Kéž byste viděla moje city. 1076 01:05:19,560 --> 01:05:20,800 Vidím dobře. 1077 01:05:20,880 --> 01:05:23,520 Ptal jsem se sám sebe, co hledám. 1078 01:05:23,600 --> 01:05:27,800 - Možná hledáte pero? Tady. - Ne, Sofio! Hledám lásku. 1079 01:05:27,880 --> 01:05:30,960 Ale nejen lásku. Hledám intimitu. Ženu, jako jste vy. 1080 01:05:31,040 --> 01:05:34,240 Už 30 let cestuju sám po světě. 1081 01:05:34,320 --> 01:05:37,480 To je to, po čem toužím. Rodina, děti. Sofio. 1082 01:05:37,560 --> 01:05:39,240 - Že to není jen sen? - Není. 1083 01:05:40,480 --> 01:05:41,480 Není to jen sen. 1084 01:05:42,640 --> 01:05:43,840 - Vážně? - Ano. 1085 01:05:43,920 --> 01:05:46,520 My nemáme žádné kontakty! Cicillo! 1086 01:05:46,600 --> 01:05:49,840 Ty nemáš milenku, co se zná s pohlavárem 1087 01:05:49,920 --> 01:05:52,320 a pobíhá s ním po lázních. 1088 01:05:52,400 --> 01:05:56,200 Přestaň už s tím obviňováním! Prošel jsem, protože jsem studoval! 1089 01:05:56,280 --> 01:05:57,800 Sofia ti dala lekce? 1090 01:05:58,440 --> 01:06:01,280 - Měla bych zakročit. - Ne, Sofio! 1091 01:06:03,280 --> 01:06:04,720 - Carmelo. - No? 1092 01:06:04,800 --> 01:06:07,520 Tobě dám taky lekci, přímo do obličeje. 1093 01:06:07,600 --> 01:06:09,920 Jen sem pojď, jestli si troufáš! 1094 01:06:10,440 --> 01:06:11,960 Půjdu, kdy se mi zachce. 1095 01:06:12,040 --> 01:06:16,520 No jasně! Hlavně, abychom nerušili tvoje štěbetání s panem Antoniem. 1096 01:06:16,600 --> 01:06:18,480 - Že já… - Dost. 1097 01:06:18,560 --> 01:06:19,400 Běžte dovnitř. 1098 01:06:19,480 --> 01:06:21,960 - Zaslouží si nakládačku. - To je pod vaši úroveň. 1099 01:06:22,040 --> 01:06:25,840 - Možná, ale oba nás urazila! - Neposlouchejte je! 1100 01:06:25,920 --> 01:06:26,920 Neposlouchám. 1101 01:06:27,480 --> 01:06:30,160 Každopádně podepíšete to prodloužení, nebo ne? 1102 01:06:30,680 --> 01:06:33,560 - Podepíšu jich tisíc, klidně i závěť. - Do toho. 1103 01:06:33,640 --> 01:06:37,240 - Co je moje, je i vaše. Zbožňuju vás. - Je mi ctí, podepište. 1104 01:06:37,320 --> 01:06:39,400 - Zbožňuju vás, paní Sofio. - Ano. 1105 01:06:39,480 --> 01:06:41,280 - Kdo je tam? - Pan Peppino. 1106 01:06:41,360 --> 01:06:44,720 - Jaký pan Peppino? - Soudní vykonavatel. 1107 01:06:44,800 --> 01:06:46,800 - Přijďte jindy. - Nemůžu. 1108 01:06:46,880 --> 01:06:51,440 - Teď se mi to ale nehodí. - Otevřete, nebo zavolám karabiniéry! 1109 01:06:51,520 --> 01:06:52,520 No tak, otevřete. 1110 01:06:57,320 --> 01:07:00,480 - Omlouvám se, ale musím vás vystěhovat. - Cože? 1111 01:07:00,560 --> 01:07:02,400 - Vystěhovat? - Ano, vás. 1112 01:07:02,480 --> 01:07:03,800 Tohle je rozsudek. 1113 01:07:03,880 --> 01:07:07,000 Buď to uděláte, nebo zavolám policii. 1114 01:07:07,080 --> 01:07:10,200 - Pane Antonio! Vy jste mě zradil! - Já? Zradit vás? 1115 01:07:10,280 --> 01:07:13,600 - To jste tak krutý? - Vy byste ji vyhodil? 1116 01:07:13,680 --> 01:07:16,600 - Dobrý Bože! - To jsem od vás nečekala. 1117 01:07:16,680 --> 01:07:19,200 - Jen tak vystěhovat? - Srdce z kamene! 1118 01:07:19,280 --> 01:07:21,320 - Jste tyran. - Tohle je hrůza! 1119 01:07:21,400 --> 01:07:22,600 - Jo. - Hrůza! 1120 01:07:24,000 --> 01:07:28,600 - Pane Peppino, nemůžete přimhouřit oko? - Ne. Má čas do západu slunce. 1121 01:07:28,680 --> 01:07:30,240 - Tak pokračujte. - Dobře. 1122 01:07:30,320 --> 01:07:34,480 Uvidíte, že slovo pana Antonia je slovo gentlemana! Teď odejděte! 1123 01:07:35,000 --> 01:07:35,960 Ven! 1124 01:07:36,040 --> 01:07:38,040 Tohle je příkaz k vystěhování. 1125 01:07:39,440 --> 01:07:42,120 A vy zmizte taky! 1126 01:07:42,200 --> 01:07:44,680 Ven! Představení skončilo. Zmizte. 1127 01:07:44,760 --> 01:07:46,480 Vypadněte! 1128 01:07:48,440 --> 01:07:49,320 Proč brečíš? 1129 01:07:49,920 --> 01:07:53,000 Náčelník je mužem svého slova. Pomohl mi projít. 1130 01:07:53,080 --> 01:07:54,960 On ti to podepíše. 1131 01:07:56,720 --> 01:08:00,120 - Proč brečíš? - Nech mě. Odejdi! Zmiz! 1132 01:08:01,160 --> 01:08:03,480 Otři si slzy z těch svých krásných očí. 1133 01:08:04,080 --> 01:08:08,600 Vždyť ho úplně ovládáš, včera jste byli v lázních. 1134 01:08:09,680 --> 01:08:12,000 A kam půjdete dneska? 1135 01:08:15,160 --> 01:08:16,600 To se mi odvděčíš takhle? 1136 01:08:16,680 --> 01:08:18,880 Mám ti snad postavit sochu? 1137 01:08:20,840 --> 01:08:23,880 Víš co? Jsi lhářka a zrádkyně! 1138 01:08:26,120 --> 01:08:27,320 Vypadni! 1139 01:08:28,400 --> 01:08:29,440 Veselá vdova! 1140 01:08:30,120 --> 01:08:31,080 Vypadni! 1141 01:08:32,040 --> 01:08:33,720 Ano. Víš, co jsi? 1142 01:08:35,080 --> 01:08:36,440 Jsi záludná mrcha! 1143 01:08:38,480 --> 01:08:39,440 Ven! 1144 01:08:47,600 --> 01:08:50,360 - Ježíši, Josefe a Marie. - Dobré ráno. 1145 01:08:50,440 --> 01:08:53,040 Smiluj se, pane. Ježíši, Josefe a svatá Anno. 1146 01:08:53,120 --> 01:08:56,600 Ježíši, Josefe, svatá Anno a svatý Jáchyme, Annin manželi. 1147 01:08:56,680 --> 01:08:59,160 Smiluj se, Pane. 1148 01:08:59,240 --> 01:09:02,920 Tonino, promysli si to. Pro jednou trochu přemýšlej! 1149 01:09:03,000 --> 01:09:05,800 To dělám vždycky. Myslíš, že jsem blázen? 1150 01:09:05,880 --> 01:09:10,200 Mysli na své postavení. Co by na to řekli lidi? 1151 01:09:10,280 --> 01:09:12,440 To je mi jedno. Mám Sofiu rád. 1152 01:09:13,280 --> 01:09:16,360 - A ona mě. Bude moje. - A je to tu. 1153 01:09:16,440 --> 01:09:17,680 Vezmu si ji. 1154 01:09:17,760 --> 01:09:18,760 Jsi idiot. 1155 01:09:18,840 --> 01:09:20,840 Pro mě za mě, ale vezmu si ji. 1156 01:09:22,000 --> 01:09:23,600 Pojď sem, posaď se. 1157 01:09:25,200 --> 01:09:26,040 A poslouchej. 1158 01:09:28,480 --> 01:09:32,880 Tonino, přemýšlej. Zapomeň na ni. Nevrhej se do propasti! 1159 01:09:32,960 --> 01:09:36,120 Matteo, mám ji rád. Milujeme se. 1160 01:09:36,200 --> 01:09:39,800 - Je o 30 let mladší než ty! - Srdce nestárnou! 1161 01:09:39,880 --> 01:09:41,880 Jen srdce jí stačit nebude. 1162 01:09:42,560 --> 01:09:44,840 Vím, co dělám a co zvládnu. 1163 01:09:45,520 --> 01:09:50,760 - Tonino, je to pokušitelka. Siréna! - Zvládl bych i tisíc sirén! 1164 01:09:50,840 --> 01:09:53,600 - Jsi pitomec. - Jsem, kdo jsem. 1165 01:09:53,680 --> 01:09:57,640 - Já vím. Je ale mou povinností… - Jakou povinností? Jsem svéprávný. 1166 01:09:57,720 --> 01:09:59,880 - Mentálně ne! - No dobře! 1167 01:09:59,960 --> 01:10:02,800 - Možná, ale není cesty zpět. - „Zatracence bohové 1168 01:10:02,880 --> 01:10:06,040 - nejprve připraví o rozum.“ - Mně zatracení nevadí. 1169 01:10:10,880 --> 01:10:13,920 - Naše krásná paní Sofia! Posaďte se. - Ne, díky. 1170 01:10:15,240 --> 01:10:17,080 Jste úchvatná. 1171 01:10:25,040 --> 01:10:27,200 - Dobré ráno, náčelníku! - Zdravím! 1172 01:10:28,880 --> 01:10:30,960 - Dobré ráno. - Všechno je vyřešeno. 1173 01:10:31,040 --> 01:10:32,560 - Děkuju. - Není zač. 1174 01:10:32,640 --> 01:10:33,480 Děkuju. 1175 01:10:33,560 --> 01:10:36,320 - Na slovíčko, pane Antonio. - Za chviličku. 1176 01:10:36,400 --> 01:10:38,000 - Pojďte dál. - Děkuju. 1177 01:10:40,960 --> 01:10:41,840 Prosím. 1178 01:10:42,800 --> 01:10:46,000 - Odpusťte mi, že jsem sem přišla. - Nevadí. 1179 01:10:46,080 --> 01:10:49,840 Zrušil jsem bratrovu plnou moc i příkaz k vystěhování. 1180 01:10:49,920 --> 01:10:51,640 - Jste šťastná? - Děkuju. 1181 01:10:51,720 --> 01:10:54,520 Říkám to od první chvíle, jste světec. 1182 01:10:55,440 --> 01:10:57,800 - Naše problémy tu ale nekončí. - Jak to? 1183 01:10:57,880 --> 01:11:03,680 Jsem chudá vdova. Pracuju celý den. Starám se o sebe a domů chodím vyčerpaná. 1184 01:11:03,760 --> 01:11:05,760 Já vím, jste skvělá žena. 1185 01:11:07,200 --> 01:11:09,280 Pane jo, vám to tak sluší! 1186 01:11:10,200 --> 01:11:11,080 Je to tak. 1187 01:11:11,160 --> 01:11:13,160 Hrozně vám to sekne! 1188 01:11:13,240 --> 01:11:16,200 - Škoda, že jsem vás neznala tehdy. - Ani nemluvte. 1189 01:11:16,280 --> 01:11:17,400 Řekla jsem něco špatně? 1190 01:11:17,480 --> 01:11:21,160 Jen mě to o to víc trápí. Ta práce pro mě byla všechno. 1191 01:11:21,240 --> 01:11:22,600 To jsem netušila. 1192 01:11:22,680 --> 01:11:26,240 Znamená váš soucit, že vám na mě záleží? 1193 01:11:26,320 --> 01:11:28,720 Pane Antonio, jsem nešťastnice. 1194 01:11:29,640 --> 01:11:31,200 Už teď mě pomlouvají. 1195 01:11:31,280 --> 01:11:34,640 O našem štěstí budou kolovat fámy. 1196 01:11:35,200 --> 01:11:39,600 Řekl jsem bratrovi, že se s vámi chci oficiálně zasnoubit. 1197 01:11:39,680 --> 01:11:43,160 - Co on na to? - Chce, abych si to rozmyslel. Jako vždy. 1198 01:11:43,240 --> 01:11:47,320 - Srdce si ale dělá, co chce. - Jste muž svého slova. 1199 01:11:48,040 --> 01:11:51,240 Zasnoubíte se s vdovou, abyste si ji vydržoval, nebo vzal? 1200 01:11:51,320 --> 01:11:52,280 Jsem připravený. 1201 01:11:53,000 --> 01:11:53,840 Sofio. 1202 01:11:54,600 --> 01:11:55,600 Vezmete si mě? 1203 01:11:57,920 --> 01:11:58,800 Čekám. 1204 01:11:59,680 --> 01:12:03,920 Čekám se zadrženým dechem, až vydechnete to sladké slůvko „ano“. 1205 01:12:06,480 --> 01:12:08,440 Paní Sofio Cocozzová. 1206 01:12:08,520 --> 01:12:12,360 Vezmete si tohoto muže, sira Antonia Carotenuta? 1207 01:12:13,600 --> 01:12:15,680 - Odpovím vám zítra. - Proč ne dnes? 1208 01:12:16,200 --> 01:12:20,920 - Zítra mi skončí truchlení. - Neoficiálně jsme ale zasnoubení. 1209 01:12:21,000 --> 01:12:22,400 Pokud vám to udělá radost… 1210 01:12:22,480 --> 01:12:24,640 Zajdeme to dneska oslavit? 1211 01:12:26,280 --> 01:12:29,000 - Budu na vás čekat. - Samozřejmě. 1212 01:12:30,520 --> 01:12:33,400 - Bude to zábava. - Dovolte. 1213 01:12:33,480 --> 01:12:34,320 Děkuju. 1214 01:12:34,840 --> 01:12:37,200 - Paní Sofio, má úcta. - Nicola Pascazio. 1215 01:12:38,680 --> 01:12:39,760 - Pane. - Za mnou. 1216 01:12:42,440 --> 01:12:46,240 Brzo ti nechám vzít míry na uniformu. 1217 01:12:46,320 --> 01:12:48,320 Není třeba. 1218 01:12:49,280 --> 01:12:50,920 To místo odmítnu. 1219 01:12:51,680 --> 01:12:52,880 Proč? 1220 01:12:52,960 --> 01:12:56,600 - To sám víte nejlépe. - Počkej. Moment. 1221 01:12:56,680 --> 01:13:00,520 - Takové chování nebudu tolerovat. - Budu se chovat, jak chci. 1222 01:13:00,600 --> 01:13:02,160 Na to nemáš právo. 1223 01:13:03,160 --> 01:13:04,720 Dlužíš mi vysvětlení! 1224 01:13:04,800 --> 01:13:08,240 - Vysvětlení není třeba. - Nic nechápu, nařizuju ti mluvit! 1225 01:13:08,320 --> 01:13:12,040 - Nic mi nenařizujete! - Zatknu tě za pohrdání! 1226 01:13:12,120 --> 01:13:14,400 Koho? Koho zatknete? 1227 01:13:14,480 --> 01:13:17,920 Jediný, kdo tu někým pohrdá, jste vy! Dvoříte se mojí milé! 1228 01:13:18,000 --> 01:13:21,080 Flirtujete s někým, kdo by mohl být vaší dcerou. 1229 01:13:21,680 --> 01:13:23,680 Ven! Vypadni! 1230 01:13:26,360 --> 01:13:28,160 - Co to děláš? - Nesahej na mě. 1231 01:13:28,720 --> 01:13:31,400 Pane Antonio. Možná jsem chudý a nezaměstnaný, 1232 01:13:31,480 --> 01:13:34,440 ale nestydím se za to, protože jsem čestný muž! 1233 01:13:38,480 --> 01:13:42,600 Madam, nebrečte. Akorát budete mít mokrý obličej. 1234 01:13:42,680 --> 01:13:44,720 Caramello, co mám dělat? 1235 01:13:44,800 --> 01:13:46,840 Promiňte, madam, ale jste hloupá. 1236 01:13:46,920 --> 01:13:49,680 - Říkej si, co chceš. - No tak. 1237 01:13:49,760 --> 01:13:53,960 Utřete si ty slzy a podívejte se na sebe do zrcadla. 1238 01:13:54,840 --> 01:13:56,480 No tak, svlékněte se. 1239 01:13:58,320 --> 01:14:02,120 Podívejte na ta ramena, a to jste doteď vypadala jako pytel. 1240 01:14:02,200 --> 01:14:04,560 Takové ruce a ta kulatá prsa! 1241 01:14:05,160 --> 01:14:07,360 Jste jako Raffaellova Venuše! 1242 01:14:07,440 --> 01:14:10,560 Kdyby vás takhle viděl náčelník, na místě by omdlel. 1243 01:14:10,640 --> 01:14:12,640 - Dost! - Přísahám! 1244 01:14:29,000 --> 01:14:32,480 Chcete se vrátit do města, nebo si zatančíme? 1245 01:14:32,560 --> 01:14:34,400 - Jestli je to na mně… - Po vás. 1246 01:14:42,280 --> 01:14:44,840 - Paní Sofio, posaďte se. - Dobrý večer. 1247 01:14:44,920 --> 01:14:45,960 Dobrý večer. 1248 01:14:53,200 --> 01:14:54,800 Zpívej, prosím. 1249 01:14:55,440 --> 01:14:57,560 Tuhle píseň neznám. 1250 01:14:58,160 --> 01:14:59,800 - Ne? - Hello! Eriko! 1251 01:14:59,880 --> 01:15:03,120 - Ráda tě vidím! - Já tebe taky, jak se máš? 1252 01:15:03,200 --> 01:15:04,520 Vypadáš dobře. 1253 01:15:08,920 --> 01:15:10,120 Jsi rybář? 1254 01:15:10,760 --> 01:15:12,920 - Ne. - Ne? Tak co děláš? 1255 01:15:13,680 --> 01:15:15,840 Nic. Odjíždím. 1256 01:15:15,920 --> 01:15:18,080 Odjíždíš? Daleko? 1257 01:15:18,920 --> 01:15:20,560 Ano. Daleko. 1258 01:15:37,520 --> 01:15:39,600 Náčelníku, zatančíme si mambo? 1259 01:15:39,680 --> 01:15:40,800 Co je to mambo? 1260 01:15:40,880 --> 01:15:42,880 Je to brazilský tanec. 1261 01:16:23,720 --> 01:16:26,280 Podívejte, pane starosto! 1262 01:17:27,680 --> 01:17:28,640 Promiňte! 1263 01:17:57,360 --> 01:17:59,480 - Úžasné, paní Sofio! - Díky. 1264 01:17:59,560 --> 01:18:02,400 - Jste skvělá tanečnice. - Ani on není marný. 1265 01:18:03,400 --> 01:18:06,920 Plukovníku! Drahý plukovníku. Jak se máte? 1266 01:18:07,000 --> 01:18:08,080 Nejsem plukovník. 1267 01:18:08,920 --> 01:18:10,160 Pojďte si přisednout. 1268 01:18:10,240 --> 01:18:12,040 Sedíme tady, promiňte. 1269 01:18:12,960 --> 01:18:16,000 Vaše dcera? Je nádherná! 1270 01:18:16,640 --> 01:18:18,400 Dost se vám podobá, že? 1271 01:18:18,480 --> 01:18:22,680 - Není to moje dcera. - Jsem s ním zasnoubená. 1272 01:18:23,880 --> 01:18:25,160 - Excuse me. - Rien. 1273 01:18:26,200 --> 01:18:30,040 Zatančíte si se mnou, pokud vám to snoubenka dovolí? 1274 01:18:30,120 --> 01:18:32,840 Samozřejmě. Jen běž, drahý. 1275 01:18:32,920 --> 01:18:34,640 - To je od vás moc milé. - Děkuju. 1276 01:18:43,560 --> 01:18:45,680 - Co si dáte? - Dvě zmrzliny. 1277 01:18:45,760 --> 01:18:48,120 - To bylo jen pro mě. - Už mám objednáno. 1278 01:18:51,360 --> 01:18:52,400 Obtěžuju tě? 1279 01:18:52,480 --> 01:18:54,040 - Ne, jen zůstaň. - Děkuju. 1280 01:18:54,120 --> 01:18:55,840 - Není zač. - Jak laskavé. 1281 01:18:55,920 --> 01:18:56,760 S radostí. 1282 01:18:57,960 --> 01:19:00,240 Alespoň se můžeme rozloučit. 1283 01:19:00,760 --> 01:19:03,240 - Nezačínej zase. - S čím? Je po všem. 1284 01:19:05,200 --> 01:19:07,280 Přišel jsem se rozloučit. Odjíždím. 1285 01:19:10,160 --> 01:19:11,040 Kam? 1286 01:19:12,560 --> 01:19:13,840 Do Venezuely. 1287 01:19:17,200 --> 01:19:18,040 Kdy odjíždíš? 1288 01:19:20,000 --> 01:19:23,920 - Zítra. Pojedu z Neapole. - Jen se na to podívej! 1289 01:19:24,000 --> 01:19:25,920 Tohle se ti stává každou chvíli. 1290 01:19:27,640 --> 01:19:30,800 - Sbohem a hodně štěstí. - Budu čekat svatební oznámení. 1291 01:19:31,840 --> 01:19:33,200 Excusez-moi. 1292 01:19:34,840 --> 01:19:35,680 Sofio! 1293 01:19:37,960 --> 01:19:42,240 - Sofio. Co se děje? - To nevidíte, že jsem si zašpinila šaty? 1294 01:19:42,320 --> 01:19:46,560 - Chcete se převléct? - Raději bych šla domů, jsem unavená. 1295 01:19:46,640 --> 01:19:48,600 Co tak najednou? Co se stalo? 1296 01:19:48,680 --> 01:19:51,840 Jsem unavená. A je mi smutno z té hudby. 1297 01:19:51,920 --> 01:19:54,400 Zítra to bude rok od Pasqualinovy smrti. 1298 01:19:55,040 --> 01:19:56,480 Nechť odpočívá v pokoji. 1299 01:19:56,960 --> 01:19:58,560 - Dobrou noc. - Odprovodím vás. 1300 01:19:58,960 --> 01:20:01,920 - Jen zůstaňte. - Jen vás odprovodím ke dveřím. 1301 01:20:02,480 --> 01:20:04,480 Jen si to tu užijte. 1302 01:20:04,560 --> 01:20:06,440 Jak bych mohl? Bez vás? 1303 01:20:06,520 --> 01:20:09,680 - Když je mi takhle, jsem raději sama. - Takhle? 1304 01:20:09,760 --> 01:20:13,080 Takhle… nervózně. Užijte si zbytek večera. 1305 01:20:20,040 --> 01:20:21,080 Generále! 1306 01:20:21,160 --> 01:20:24,040 Nejsem generál ani plukovník. 1307 01:20:24,120 --> 01:20:26,000 Neřešme to. 1308 01:20:26,080 --> 01:20:30,320 Co se stalo? Jste smutný? 1309 01:20:30,920 --> 01:20:33,960 Tak nějak. Potřebuju přemýšlet. 1310 01:20:34,040 --> 01:20:38,240 Aha. Takže vás obtěžuju. 1311 01:20:38,320 --> 01:20:39,280 Mademoiselle. 1312 01:20:40,960 --> 01:20:43,720 - Ja! Promiňte. - Samozřejmě. 1313 01:20:50,160 --> 01:20:51,040 Dobrou noc. 1314 01:20:51,880 --> 01:20:52,760 Dobrou noc. 1315 01:21:15,400 --> 01:21:16,240 Náčelníku. 1316 01:21:17,400 --> 01:21:19,280 Je tady ten Nicola Pascazio. 1317 01:21:23,680 --> 01:21:25,280 - Mám ho poslat pryč? - Ano. 1318 01:21:26,680 --> 01:21:27,520 Rozkaz. 1319 01:21:27,600 --> 01:21:31,000 Náčelník tě nechce vidět, ztrácíš tu čas. 1320 01:21:31,080 --> 01:21:32,800 - Vážně? - Jo, jdi domů. 1321 01:21:36,440 --> 01:21:37,600 Nicolo Pascazio! 1322 01:21:38,520 --> 01:21:39,360 Pojď sem. 1323 01:21:43,000 --> 01:21:47,080 Jdu si pro ty dokumenty, co jsem podal s přihláškou, náčelníku. 1324 01:21:47,160 --> 01:21:48,400 Potřebuju je na pas. 1325 01:21:49,240 --> 01:21:52,240 - Odjíždíš? - Ano, pane. Do Venezuely. 1326 01:21:53,440 --> 01:21:54,320 Hned to bude. 1327 01:22:04,920 --> 01:22:06,760 - Tady. - Děkuju, náčelníku. 1328 01:22:07,480 --> 01:22:09,280 Počkej. Vážně chceš odjet? 1329 01:22:10,080 --> 01:22:11,080 Ano, náčelníku. 1330 01:22:11,160 --> 01:22:12,600 Víš, Pascazio… 1331 01:22:12,680 --> 01:22:15,160 Kdysi jsem udělal stejnou chybu. 1332 01:22:15,240 --> 01:22:19,360 Žárlil jsem, přihlásil se ke karabiniérům a odešel. To chceš? 1333 01:22:20,040 --> 01:22:23,560 Pane Antonio, musím odejít. Moc Sofiu miluju. 1334 01:22:23,640 --> 01:22:24,520 Ji? 1335 01:22:25,040 --> 01:22:27,080 Než jsem se objevil, ona… 1336 01:22:27,160 --> 01:22:29,440 Přísahám Bohu, pane Antonio. 1337 01:22:29,520 --> 01:22:32,800 - Ale no tak. - Něco mezi námi je už dlouho. 1338 01:22:33,920 --> 01:22:37,840 Jenom vám lže, aby získala ten dům a já dostal práci. 1339 01:22:38,840 --> 01:22:41,040 To já už dávno vím. 1340 01:22:41,120 --> 01:22:44,480 - Nic jsem si nenalhával. - Žárlil jsem a urazil ji. 1341 01:22:45,280 --> 01:22:47,000 - Naštvala se a… - Katastrofa. 1342 01:22:47,840 --> 01:22:51,280 - Paní Sofia ti ale odpustí. - Já ji znám. 1343 01:22:51,360 --> 01:22:56,400 Neodpustí. Včera s ní zkoušel mluvit Titino, dneska moje teta. 1344 01:22:57,600 --> 01:23:00,680 Je to k ničemu. Má ale pravdu. Vážně jsem ji urazil. 1345 01:23:01,640 --> 01:23:05,240 - Odpustí mi, jen když se zabiju. - Tak dobře. 1346 01:23:05,320 --> 01:23:08,000 Zoufalé chvíle si žádají zoufalé činy. 1347 01:23:08,080 --> 01:23:12,440 Sedni si. Dneska budeš slavit i ty. 1348 01:23:13,040 --> 01:23:16,800 - Vezmi si pero a papír… - Psaní mi moc nejde. Nevím… 1349 01:23:16,880 --> 01:23:19,440 - Tak já ti budu diktovat. - Dobře. 1350 01:23:20,400 --> 01:23:21,240 „Drahoušku…“ 1351 01:23:21,720 --> 01:23:23,400 Ne. „Moje milovaná…“ 1352 01:23:23,480 --> 01:23:25,560 Ne, to je moc doslovné. 1353 01:23:26,080 --> 01:23:27,200 „Moje Sofio.“ 1354 01:23:28,280 --> 01:23:31,120 Škrtni to „moje“. „Sofie“, čárka. Moc dramatické. 1355 01:23:33,120 --> 01:23:35,000 „Nespravedlivě jsem tě…“ 1356 01:23:36,720 --> 01:23:37,560 Ne! 1357 01:23:37,960 --> 01:23:40,120 „Nespravedlivě“, ne „nepravidelně“. 1358 01:24:06,480 --> 01:24:07,560 Pojďme si sednout. 1359 01:24:08,960 --> 01:24:12,600 - Proč jste mě sem přivedl? - Abyste se rozveselila. 1360 01:24:15,840 --> 01:24:19,200 - Dáte si dřeň, nebo zmrzlinu? - Zmrzlinu. 1361 01:24:19,280 --> 01:24:20,720 - Číšníku! - Ano, pane? 1362 01:24:20,800 --> 01:24:22,680 - Dvě kávové zmrzliny. - Dobře. 1363 01:24:24,720 --> 01:24:27,840 - Paní Sofio, má úcta. - Mějte se tu hezky, náčelníku. 1364 01:24:27,920 --> 01:24:30,280 Měj se, Nicolino. Šťastnou cestu. 1365 01:24:34,120 --> 01:24:36,920 A dávej na sebe pozor, ano? Piš. 1366 01:24:37,720 --> 01:24:39,840 - Rozloučili jste se? - Včera večer. 1367 01:24:46,920 --> 01:24:48,000 Ubohý mladík. 1368 01:24:55,280 --> 01:24:56,120 Utíkej. 1369 01:25:11,560 --> 01:25:13,920 „S hořkou lítostí za ztracenou lásku. 1370 01:25:14,000 --> 01:25:18,080 Tu nejkrásnější, o jaké jsem mohl snít a jakou už nikdy nenajdu. 1371 01:25:18,840 --> 01:25:20,840 Navždy tvůj milovaný Nicolino.“ 1372 01:25:24,120 --> 01:25:25,000 Výborně. 1373 01:25:30,760 --> 01:25:33,840 Je tvrdohlavý, že? Tvrdohlavý mladík. 1374 01:25:34,560 --> 01:25:37,480 Škoda, že jede tak daleko. Až do Venezuely. 1375 01:25:38,400 --> 01:25:40,920 Tropické klima, jedovatí hadi. 1376 01:25:41,520 --> 01:25:42,640 Divoká zvěř. 1377 01:25:43,680 --> 01:25:47,200 A takhle velcí pavouci. Tropické klima, vlhkost. 1378 01:25:47,280 --> 01:25:48,120 Malárie. 1379 01:25:50,640 --> 01:25:51,480 Škoda ho. 1380 01:25:52,520 --> 01:25:53,680 Co vám udělal? 1381 01:25:54,320 --> 01:25:55,440 Mně? Nic. 1382 01:25:55,920 --> 01:25:57,920 Vždyť tam umře. 1383 01:25:58,920 --> 01:26:01,920 - Měla jste mu to rozmluvit. - Já? Proč? 1384 01:26:02,000 --> 01:26:04,120 Není to snad váš vzdálený příbuzný? 1385 01:26:05,560 --> 01:26:08,040 Vždyť jste mi ho tak vychvalovala. 1386 01:26:08,120 --> 01:26:11,440 Skoro jsem si myslel, že ho máte ráda. Málem jsem žárlil. 1387 01:26:12,200 --> 01:26:15,080 A teď odjíždí do tropů za malárií. 1388 01:26:15,160 --> 01:26:16,000 A amébami. 1389 01:26:16,600 --> 01:26:18,600 Ty jsou nemilosrdné. 1390 01:26:19,080 --> 01:26:23,600 I kdyby to přežil, dopadne to s ním špatně. 1391 01:26:24,440 --> 01:26:26,200 To on chce odjet! 1392 01:26:34,000 --> 01:26:36,400 Nicolino! Vrať se! 1393 01:26:36,880 --> 01:26:38,880 Vystup z té lodi, Nicolino! 1394 01:26:40,360 --> 01:26:43,800 Nechoď, Nicolino! Vrať se, Nicolino! 1395 01:26:45,880 --> 01:26:49,880 Vystup z té lodi, Nicolino! No tak! 1396 01:26:52,480 --> 01:26:54,080 Nicolino! 1397 01:26:55,000 --> 01:26:58,040 - Vystup, nejezdi! - Nicolino! 1398 01:26:59,880 --> 01:27:01,520 Nicolino! 1399 01:27:01,600 --> 01:27:03,360 - Nejezdi! - Nicolino! 1400 01:27:03,440 --> 01:27:06,320 Nicolino! Kde jsi? 1401 01:27:06,880 --> 01:27:08,320 Kde jsi? 1402 01:27:08,400 --> 01:27:11,200 Nicolino, vyskoč z té lodi. No tak! 1403 01:27:14,080 --> 01:27:15,680 Nicolino, vyskoč! 1404 01:27:19,680 --> 01:27:20,840 Tady ho máte. 1405 01:27:26,200 --> 01:27:29,440 - Na co tak hledíš? Co chceš? - Sofio! 1406 01:27:29,520 --> 01:27:32,800 Nesahej na mě. Nic neříkej! Už tě nikdy nechci vidět. 1407 01:27:33,400 --> 01:27:36,080 - Běž! Odjeď si! Zmiz mi z očí. - Sofio. 1408 01:27:42,400 --> 01:27:43,280 Co to děláš? 1409 01:27:44,360 --> 01:27:47,120 - Co mám dělat? - Běž za ní! 1410 01:27:48,120 --> 01:27:51,040 - To je k ničemu. - Dělej, co říkám, a běž. 1411 01:27:51,680 --> 01:27:53,080 Pospěš si. 1412 01:27:53,560 --> 01:27:54,440 No tak! 1413 01:28:26,880 --> 01:28:28,880 Pane Antonio, dlužím vám omluvu. 1414 01:28:29,680 --> 01:28:32,640 - Za co? - Myslel jsem, že jste budižkničemu a… 1415 01:28:33,760 --> 01:28:36,080 - Nejsem tak špatný, co? - Jo. 1416 01:28:38,600 --> 01:28:39,960 - Na viděnou. - Nashle. 1417 01:29:12,000 --> 01:29:15,000 Poprvé jsem tě viděl vykonat dobrý skutek. 1418 01:29:15,080 --> 01:29:17,040 Bravo! Mám z tebe radost. 1419 01:29:19,840 --> 01:29:21,640 - Matteo. - Ano? 1420 01:29:21,720 --> 01:29:23,840 Jaký je nejpřísnější řeholní řád? 1421 01:29:24,760 --> 01:29:26,600 - Proč se ptáš? - Ze zvědavosti. 1422 01:29:27,240 --> 01:29:29,640 No, máme kartuziány. 1423 01:29:30,360 --> 01:29:32,280 A ještě přísnější jsou trapisté. 1424 01:29:32,360 --> 01:29:36,280 Zdraví se slovy: „Pamatuj na smrt, bratře.“ 1425 01:29:37,880 --> 01:29:40,160 - Frapisté. - Trapisté. 1426 01:29:41,160 --> 01:29:43,280 Každý den si kopají hroby. 1427 01:29:50,240 --> 01:29:51,080 Dobrou noc. 1428 01:30:10,840 --> 01:30:13,520 - No, svatou dobrou noc, Matteo. - Svatou noc. 1429 01:30:17,600 --> 01:30:18,440 Svatou noc. 1430 01:30:34,720 --> 01:30:37,120 Pamatuj na smrt, bratře. 1431 01:30:38,800 --> 01:30:41,400 Bratře, běž spát. 1432 01:30:59,120 --> 01:31:02,920 „Být, či nebýt, toť otázka.“ 1433 01:31:04,040 --> 01:31:09,880 „A až budeš snít, zcela zapomenut, pod zemí najdeš klid…“ 1434 01:31:49,520 --> 01:31:50,600 Nádhera. 1435 01:31:52,400 --> 01:31:53,640 Pěkná vůně! 1436 01:31:54,720 --> 01:31:56,000 Levandule? 1437 01:31:56,600 --> 01:31:57,440 Ne. 1438 01:31:58,040 --> 01:31:59,320 Orientální noci. 1439 01:32:01,400 --> 01:32:02,280 Znáte… 1440 01:32:03,200 --> 01:32:04,560 „Dívčinu modlitbu“? 1441 01:32:04,640 --> 01:32:06,520 Samozřejmě. Už od malička. 1442 01:32:07,000 --> 01:32:08,240 Nezahrajeme si ji? 1443 01:32:31,840 --> 01:32:32,680 Violante! 1444 01:32:33,560 --> 01:32:34,640 Violante! 1445 01:32:34,720 --> 01:32:36,720 - Violante! - Antonio! 1446 01:32:37,360 --> 01:32:39,440 -Antonio! -Violante! 1447 01:32:41,760 --> 01:32:42,960 Tonino! 1448 01:32:43,840 --> 01:32:45,440 Dej mi už pokoj, Matteo! 1449 01:32:54,880 --> 01:32:58,400 KONEC 1450 01:32:58,480 --> 01:33:01,560 Překlad titulků: Petr Kabelka