1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,550 --> 00:00:50,509 저기요, 잠시만요 4 00:00:51,510 --> 00:00:53,888 카터 포드란 사람을 찾고 있는데 5 00:00:54,305 --> 00:00:55,765 누군지 좀 가리켜 주실래요? 6 00:01:03,814 --> 00:01:05,274 대머리 쪽은 아니면 좋겠네 7 00:01:05,900 --> 00:01:08,319 문신한 쪽이에요 덤비는 놈은 누구든 상대하죠 8 00:01:31,383 --> 00:01:35,679 "로드 하우스" 9 00:02:06,043 --> 00:02:06,877 덤벼 봐! 10 00:02:08,963 --> 00:02:10,756 대충 계산해 보면 11 00:02:10,840 --> 00:02:16,136 유명한 카터 포드의 6연승이군요 12 00:02:16,220 --> 00:02:19,139 7승으로 만들 사람 있어요? 13 00:02:19,223 --> 00:02:20,516 누가 할래요? 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,601 두둑한 상금이 전부 승자에게 돌아갑니다 15 00:02:22,685 --> 00:02:24,436 여기 돈이 잔뜩 있어요 16 00:02:24,520 --> 00:02:25,938 카터 포드의 6승입니다 17 00:02:26,021 --> 00:02:27,314 누가 1승을 올릴래요? 18 00:02:27,398 --> 00:02:29,191 테이프 감아 줄 테니 팔 펴 봐요 19 00:02:30,359 --> 00:02:31,360 됐다고요? 20 00:02:34,530 --> 00:02:36,532 - 미친놈 - 이런 경기는 해 봤어요? 21 00:02:37,992 --> 00:02:39,577 그래요, 슈퍼히어로 나셨네 22 00:02:39,660 --> 00:02:40,870 가까이 와요, 시작합시다! 23 00:03:03,058 --> 00:03:04,184 누구인지 알아? 24 00:03:11,859 --> 00:03:13,319 아니, 안 돼 25 00:03:13,736 --> 00:03:16,447 저 자식하곤 안 싸워요 절대 안 돼 26 00:03:16,906 --> 00:03:18,657 말도 안 돼요, 그럴 순 없지 27 00:03:18,741 --> 00:03:20,659 꺼져, 난 신경 안 써 28 00:03:20,743 --> 00:03:23,370 바로 그 자식이잖아 내가 저놈이랑 왜 붙겠어? 29 00:03:23,454 --> 00:03:24,914 좋아요, 그럼 나가요 30 00:03:24,997 --> 00:03:26,332 난 그딴 돈 필요 없어요 31 00:03:26,415 --> 00:03:27,917 - 저게 누군지나 알아? - 가자 32 00:03:28,000 --> 00:03:30,794 너희들이랑은 얼마든지 싸워주지 다 때려눕힐 수 있어 33 00:03:30,878 --> 00:03:32,296 너희가 직접 붙어 보든지! 34 00:03:32,379 --> 00:03:34,131 난 저놈이랑 안 싸워 35 00:03:34,214 --> 00:03:36,759 다들 꺼져! 36 00:03:37,718 --> 00:03:38,886 꺼지라고! 37 00:03:38,969 --> 00:03:40,137 너도 꺼져! 38 00:03:47,811 --> 00:03:49,605 여기요, 당신 돈이네요 39 00:03:50,689 --> 00:03:52,942 - 안 돼! - 규칙은 규칙이에요 40 00:04:03,202 --> 00:04:04,828 이봐, 돌턴! 41 00:04:06,747 --> 00:04:07,831 어디 가? 42 00:04:10,000 --> 00:04:12,461 너 때문에 500달러를 잃었어 이 새끼야 43 00:04:16,298 --> 00:04:18,342 생각은 하고 행동하는 거야? 44 00:04:26,642 --> 00:04:27,977 이봐, 어디 가? 45 00:04:28,060 --> 00:04:29,728 네 칼 안 가져가? 46 00:04:37,695 --> 00:04:39,279 제길 47 00:04:53,127 --> 00:04:54,044 저기요 48 00:04:58,340 --> 00:05:00,801 저기서 사기 잘 치던데요 49 00:05:01,301 --> 00:05:03,721 당신 정체랑 과거만 알면 50 00:05:05,222 --> 00:05:07,850 다들 두려워서 싸우려 들지 않겠죠 51 00:05:07,933 --> 00:05:09,476 더럽게 똑똑하네 52 00:05:10,227 --> 00:05:12,271 일하는 것보단 낫거든요 53 00:05:13,731 --> 00:05:16,567 실은 당신을 알아보는 데 좀 걸렸어요 54 00:05:17,609 --> 00:05:18,944 이런 55 00:05:19,820 --> 00:05:21,780 구급차라도 불러줘요? 56 00:05:22,364 --> 00:05:23,198 아뇨 57 00:05:23,282 --> 00:05:25,075 몸에 큰 칼이 꽂혀 있는 건 알죠? 58 00:05:25,159 --> 00:05:26,285 이것 좀 들어줘요 59 00:05:26,827 --> 00:05:27,745 그러죠 60 00:05:28,662 --> 00:05:30,456 뽑으면 피가 날 테니까 61 00:05:34,501 --> 00:05:35,711 이런, 미쳤군 62 00:05:40,758 --> 00:05:44,678 흉터가 심하게 남겠지만 이편이 더 쉬워요 63 00:05:45,971 --> 00:05:47,848 세상에, 이 짓을 자주 하나 보네 64 00:05:50,517 --> 00:05:51,560 네 65 00:05:51,643 --> 00:05:55,564 인내심과 관심으로 결과를 기다리기만 하면 되죠 66 00:05:57,775 --> 00:05:59,359 난 플로리다키스 제도에서 67 00:06:00,110 --> 00:06:01,153 로드하우스를 운영해요 68 00:06:01,236 --> 00:06:02,362 로드하우스요? 69 00:06:02,446 --> 00:06:03,739 헤밍웨이가 술을 마시던 곳이에요 70 00:06:05,574 --> 00:06:07,618 어니스트 헤밍웨이 알죠? 71 00:06:08,452 --> 00:06:09,620 좋겠네요 72 00:06:09,703 --> 00:06:11,121 늘 소란스러운 곳이긴 했어요 73 00:06:11,205 --> 00:06:12,581 스트레스 풀러 오는 데거든요 74 00:06:12,664 --> 00:06:14,833 그런데 반갑지 않은 손님들이 최근 몰려들고 있어요 75 00:06:15,417 --> 00:06:17,628 밤마다 가게를 쓰레기장으로 만들죠 76 00:06:17,711 --> 00:06:19,004 경찰은 전혀 도움 안 되고 77 00:06:19,088 --> 00:06:20,964 빌어먹을 경비원은 다 도망갔어요 78 00:06:21,048 --> 00:06:22,091 줘요 79 00:06:23,926 --> 00:06:26,261 결국 외부 도움이 필요하다는 결론을 내렸죠 80 00:06:27,096 --> 00:06:30,307 내 친구가 카터 포드란 사람과 얘기해 보라더군요 81 00:06:30,390 --> 00:06:33,602 네, 카터란 사람 손재주 좋아 보이던데요 82 00:06:34,061 --> 00:06:35,270 아뇨, 당신이 더 좋을 거예요 83 00:06:35,354 --> 00:06:36,855 돈은 후하게 쳐줄게요 84 00:06:36,939 --> 00:06:38,857 주당 5,000달러로 한 달만 일해 줘요 85 00:06:38,941 --> 00:06:40,234 지낼 곳도 마련해 줄게요 86 00:06:42,027 --> 00:06:44,738 일정이 다 찼어요, 미안해요 87 00:06:44,822 --> 00:06:47,116 네? 총 2만 달러잖아요 88 00:06:47,199 --> 00:06:49,576 당신 차를 보니 돈이 궁해 보이는데 89 00:06:49,660 --> 00:06:50,869 난 내 차가 좋아요 90 00:06:50,953 --> 00:06:53,163 이 일보단 훨씬 돈이 되잖아요 91 00:06:53,247 --> 00:06:54,456 이게 일인지도 모르겠지만 92 00:06:55,624 --> 00:06:56,583 카터랑 얘기해 봐요 93 00:06:57,167 --> 00:06:58,961 내 번호라도 문자로 받아요 94 00:06:59,044 --> 00:07:00,587 난 핸드폰 없어요 95 00:07:00,671 --> 00:07:02,923 잠깐, 그럼 종이에 적어줄게요 96 00:07:03,006 --> 00:07:04,424 우리 조상님들이 그랬듯이요 97 00:07:07,052 --> 00:07:08,137 난 프랭키예요 98 00:07:09,805 --> 00:07:10,639 잘 생각해 봐요 99 00:07:13,433 --> 00:07:14,726 좋은 밤 보내요 100 00:07:21,400 --> 00:07:23,068 여기 호텔 아니에요 101 00:07:23,152 --> 00:07:25,445 네, 차 뺄게요 102 00:07:35,789 --> 00:07:37,124 몸을 떨며 움직입니다 103 00:07:37,207 --> 00:07:39,084 칼비노가 벤저민을 가로막네요 104 00:07:39,168 --> 00:07:40,460 30초 남았습니다 105 00:07:40,544 --> 00:07:42,337 도전자가 오버핸드로 오른 주먹을 꽂았어요 106 00:07:42,421 --> 00:07:44,840 스트레이트 레프트 레프트, 라이트 콤보... 107 00:07:44,923 --> 00:07:48,343 벤저민이 챔피언 벨트를 들고 상대를 밀어내는군요 108 00:07:48,427 --> 00:07:50,179 16초 남았습니다 109 00:07:50,262 --> 00:07:51,597 이제 칼비노가 오네요 110 00:07:51,680 --> 00:07:54,892 오른 펀치... 도전자가 주먹을 날렸습니다 111 00:07:54,975 --> 00:07:57,186 벤저민이 레프트, 라이트를 먹이는군요 112 00:07:57,269 --> 00:07:58,478 칼비노가 높이 칩니다 113 00:07:58,562 --> 00:08:00,814 도전자에게 천둥처럼 레프트 훅을 날립니다 114 00:08:00,898 --> 00:08:02,691 칼비노가 무릎으로... 115 00:08:08,405 --> 00:08:10,490 라이트 훅입니다 다시 무릎으로... 116 00:08:27,549 --> 00:08:28,634 안 할래 117 00:08:56,411 --> 00:08:59,122 "프랭키 305-136-5211" 118 00:09:01,041 --> 00:09:03,669 WYBS입니다 플로리다키스와 119 00:09:03,752 --> 00:09:06,797 쿠바 아바나 일부 지역 해상 선박에서는 101.7 120 00:09:06,880 --> 00:09:09,216 키웨스트에서는 102.8입니다 121 00:09:39,246 --> 00:09:41,164 오는 길에 프레드 봤어요? 122 00:09:41,707 --> 00:09:42,624 뭐라고요? 123 00:09:42,708 --> 00:09:44,543 프레드 다리 위의 나무 말이에요 124 00:09:45,294 --> 00:09:48,005 메인 다리 말고 그 옆 낡은 다리요 125 00:09:48,088 --> 00:09:50,424 그 유명한 '세븐 마일 브리지' 몰라요? 126 00:09:51,133 --> 00:09:53,593 다리 한복판에서 자라는 나무인데 127 00:09:53,677 --> 00:09:54,511 못 봤어요? 128 00:09:55,304 --> 00:09:57,931 봤다고는 못 하겠는데요 129 00:09:58,640 --> 00:10:01,768 다리 전체가 폐쇄돼서 갈 수 없긴 한데 130 00:10:01,852 --> 00:10:04,313 크고 오래된 나무가 뜬금없이 서 있거든요 131 00:10:04,396 --> 00:10:07,149 그 나무가 프레드예요 132 00:10:07,232 --> 00:10:10,610 프레드에 관한 책자인데 관심 있으면 봐요 133 00:10:10,694 --> 00:10:13,947 지역색이 가득해서 관광객에게 아주 좋아요 134 00:10:15,991 --> 00:10:17,659 그건 그렇고 난 찰리예요 135 00:10:17,743 --> 00:10:21,747 "글라스 북스" 136 00:10:23,290 --> 00:10:24,499 저기, 찰리 137 00:10:25,667 --> 00:10:28,045 서점을 혼자 운영해요? 138 00:10:28,128 --> 00:10:29,087 아뇨 139 00:10:29,713 --> 00:10:31,298 그래도 공동 대표예요 140 00:10:34,676 --> 00:10:36,970 글라스키에는 어떻게 왔어요? 141 00:10:37,054 --> 00:10:38,847 바에서 일하려고요 142 00:10:38,930 --> 00:10:40,182 바텐더예요? 143 00:10:40,265 --> 00:10:43,477 - 아뇨 - 바에 다른 일자리가 있나? 144 00:10:43,560 --> 00:10:45,687 주인이 문제를 좀 겪고 있어서 145 00:10:45,771 --> 00:10:48,023 해결하러 온 거예요 146 00:10:48,106 --> 00:10:50,025 서부 영화 줄거리 같아요 147 00:10:51,234 --> 00:10:55,489 '마을 사람들은 영웅을 보내 술집의 소란을 잠재우려 했다' 148 00:10:56,490 --> 00:10:57,449 그런 거 알죠? 149 00:10:57,532 --> 00:10:59,284 찰리, 그 불쌍한 분 좀 내버려 둬 150 00:11:00,327 --> 00:11:01,370 이런, 미안해요 151 00:11:01,453 --> 00:11:04,414 책 장사니, 나무 프레드니 얘기만 나오면 신나서는... 152 00:11:04,498 --> 00:11:06,208 - 반가워요, 스티븐이에요 - 돌턴입니다 153 00:11:07,834 --> 00:11:09,544 로드 하우스에서 일하러 왔대요 154 00:11:12,923 --> 00:11:15,675 - 정말요? - 주인인 프랭키가 155 00:11:16,593 --> 00:11:19,763 로드하우스라고만 하면서 이름을 안 알려 줬어요 156 00:11:19,846 --> 00:11:21,515 그냥 '로드 하우스'예요 157 00:11:21,598 --> 00:11:23,225 그러면 이름이 없다고요? 158 00:11:23,308 --> 00:11:25,727 그게... 네 159 00:11:25,811 --> 00:11:26,937 그런 셈이죠 160 00:11:27,020 --> 00:11:28,146 그냥 로드 하우스예요 161 00:11:30,649 --> 00:11:33,610 이 길 따라가다가 77마일 표지판 지나면 나와요 162 00:11:35,612 --> 00:11:38,323 책 추천은 고맙지만 돈이 부족해서요 163 00:11:38,407 --> 00:11:40,826 아뇨, 부디 가져가세요 164 00:11:41,576 --> 00:11:42,536 우리가 드리는 거예요 165 00:11:43,578 --> 00:11:44,788 고맙습니다 166 00:11:48,667 --> 00:11:49,918 글라스키에 잘 오셨어요 167 00:11:50,961 --> 00:11:51,962 고마워요, 스티븐 168 00:12:02,514 --> 00:12:03,974 "77마일" 169 00:12:21,450 --> 00:12:24,369 {\an8}"로드 하우스 식당 겸 술집" 170 00:12:52,147 --> 00:12:55,192 맙소사, 어떻게 매번... 171 00:12:55,275 --> 00:12:57,402 - 이 녀석이 괴롭혀? - 또 공짜 음료를 달래 172 00:13:00,322 --> 00:13:02,073 맹세코 이게 마지막이야 173 00:13:02,157 --> 00:13:03,241 - 이게 끝이야 - 고마워 174 00:13:03,325 --> 00:13:04,451 - 알았어, 마지막 - 그래 175 00:13:04,534 --> 00:13:06,786 이제 아무것도 공짜로 못 마실 줄 알아 176 00:13:08,288 --> 00:13:10,290 - 넌 정말... - 난 겨우 17살이잖아 177 00:13:10,373 --> 00:13:11,208 알았어 178 00:13:12,834 --> 00:13:14,377 블랙커피 주세요 179 00:13:16,546 --> 00:13:18,089 그런 건 없어요, 미안해요 180 00:13:21,092 --> 00:13:22,802 지금 마시는 건 뭔데요? 181 00:13:22,886 --> 00:13:24,387 쿠바식 커피죠 182 00:13:27,015 --> 00:13:27,933 그렇군요 183 00:13:28,517 --> 00:13:31,019 전혀 다른 거예요 184 00:13:31,102 --> 00:13:32,312 그거 한 잔 주세요 185 00:13:33,647 --> 00:13:35,607 네, 드리죠 186 00:13:42,531 --> 00:13:43,406 안녕하세요 187 00:13:45,825 --> 00:13:46,743 네 188 00:13:47,577 --> 00:13:49,079 당신이 누군지 알아요 189 00:13:50,372 --> 00:13:52,123 엘우드 돌턴이잖아요 190 00:13:52,541 --> 00:13:53,750 정말 팬이에요 191 00:13:54,751 --> 00:13:55,752 뭐 하는 거야? 192 00:13:55,835 --> 00:13:57,003 좀 쿨하게 굴어 193 00:13:57,796 --> 00:13:59,047 내가 안 쿨할 때가 있어? 194 00:14:03,051 --> 00:14:04,177 나왔습니다 195 00:14:04,511 --> 00:14:05,512 고마워요 196 00:14:10,934 --> 00:14:11,977 세상에 197 00:14:12,727 --> 00:14:13,687 알아요 198 00:14:15,063 --> 00:14:16,064 맘에 드네요 199 00:14:17,440 --> 00:14:18,275 잘됐네요 200 00:14:27,158 --> 00:14:28,827 가게가 멋지네요 201 00:14:30,495 --> 00:14:31,329 평화로워요 202 00:14:34,666 --> 00:14:38,962 눈 감을 필요는 없어 203 00:14:39,045 --> 00:14:40,338 꺼져, 개자식아! 204 00:14:40,422 --> 00:14:41,923 너나 꺼져, 이 망할... 205 00:14:43,174 --> 00:14:45,927 아니면 지금 포기하길 거부해 206 00:14:47,345 --> 00:14:50,098 모든 시련과 고난을 봐 207 00:14:50,557 --> 00:14:51,641 제길! 208 00:14:51,725 --> 00:14:54,936 네가 전부 해낼 수 있는지 209 00:14:57,230 --> 00:14:58,398 이봐요! 210 00:14:59,733 --> 00:15:02,235 왕이 될 필요 없어 211 00:15:02,319 --> 00:15:03,570 이봐! 212 00:15:04,362 --> 00:15:07,365 여기서 꺼져, 어서 나가 213 00:15:08,241 --> 00:15:09,701 - 이봐 - 망할 놈! 214 00:15:09,784 --> 00:15:12,162 당신도 나가 꺼져 버리라고 215 00:15:12,787 --> 00:15:14,789 틀린 것과 옳은 것을 알아야 해 216 00:15:22,881 --> 00:15:27,010 오라고 하는 목소리를 듣는 날 217 00:15:27,093 --> 00:15:29,346 어디로 달려갈 거야? 218 00:15:33,224 --> 00:15:35,894 구조해 달라고 바위로 달려가지만 219 00:15:35,977 --> 00:15:37,437 거기엔 아무도... 220 00:15:57,457 --> 00:16:01,753 허리에 총을 차고 거리를 걷네 221 00:16:01,836 --> 00:16:03,421 무슨 영안실 같군! 222 00:16:10,303 --> 00:16:11,513 이봐 223 00:16:13,348 --> 00:16:15,392 4번 통로 치워 224 00:16:17,602 --> 00:16:19,813 나가, 이 자식아 225 00:16:19,896 --> 00:16:23,441 멍청한 자식 그만하면 오래 했어, 내 차례야 226 00:16:26,277 --> 00:16:27,112 잠깐 227 00:16:27,612 --> 00:16:29,739 - 이거 놔! - 한잔 줘 228 00:16:29,823 --> 00:16:33,076 이봐, 왜 이래! 진정하라고 229 00:16:33,493 --> 00:16:34,619 빌리 230 00:16:35,745 --> 00:16:36,579 네가 그렇게 멍청해? 231 00:16:37,497 --> 00:16:39,082 - 그만 좀 해 - 이해 못 했구나? 232 00:16:39,165 --> 00:16:40,083 우린 널 두들겨 팰 거야 233 00:16:40,166 --> 00:16:41,376 이해 못 했지? 234 00:16:41,459 --> 00:16:42,919 - 또 눈에 멍들어 볼래? - 아니 235 00:16:43,002 --> 00:16:45,130 지금 당장 알려줄게 236 00:16:45,213 --> 00:16:46,631 - 빌리 맞죠? - 네 237 00:16:46,715 --> 00:16:48,591 목마른 손님들이 기다려요 238 00:16:48,675 --> 00:16:50,301 - 이분들은 내가 처리하죠 - 네 239 00:16:50,385 --> 00:16:52,512 이건 또 누구야, 스마일 맨? 240 00:16:52,595 --> 00:16:53,763 스마일 맨이라고? 241 00:16:53,847 --> 00:16:56,725 그래, 내가 들어올 때부터 머저리처럼 미소 짓고 있었잖아 242 00:16:57,767 --> 00:16:59,310 행복해서 그래? 243 00:16:59,561 --> 00:17:00,687 바보라 그래? 244 00:17:00,770 --> 00:17:02,689 아니면 얼굴을 너무 많이 얻어맞았나? 245 00:17:03,273 --> 00:17:05,608 맞은 것 때문일 거야 246 00:17:05,692 --> 00:17:08,236 밖에서 잠깐 얘기 좀 할까? 247 00:17:08,319 --> 00:17:09,362 싫어 248 00:17:09,446 --> 00:17:10,864 할 일이 있거든 249 00:17:15,410 --> 00:17:16,327 하나 더 250 00:17:19,205 --> 00:17:21,458 밖에 있는 건 너희들 자전거지? 251 00:17:21,541 --> 00:17:23,334 그래, 빨간색 옆이 내 거야 252 00:17:30,717 --> 00:17:32,635 - 잠깐, 대체 뭐야? - 기다려! 253 00:17:34,929 --> 00:17:36,389 야, 이 자식아! 254 00:17:36,473 --> 00:17:37,807 거기 서 255 00:17:41,561 --> 00:17:45,356 너희한테 정중하게 부탁하려고 밖으로 나오라고 했어 256 00:17:45,440 --> 00:17:47,817 여기서 떠나달라고 257 00:17:47,901 --> 00:17:49,319 떠날게 258 00:17:49,402 --> 00:17:51,780 - 널 죽인 다음에 - 그래 259 00:17:53,406 --> 00:17:55,784 시작하기 전에 묻자 보험 있어? 260 00:17:56,367 --> 00:17:57,202 뭐? 261 00:17:57,285 --> 00:17:59,579 의료 보험 말이야 보장 범위는 괜찮아? 262 00:17:59,662 --> 00:18:00,789 치과 치료도 보장돼? 263 00:18:01,915 --> 00:18:04,167 보험이 필요한 건 내 쪽이 아니야 264 00:18:04,250 --> 00:18:05,210 그래 265 00:18:05,877 --> 00:18:08,213 - 좋아, 프랭키? - 네? 266 00:18:08,296 --> 00:18:10,673 - 근처에 병원 있어요? - 그걸 누가 신경 써요 267 00:18:10,757 --> 00:18:13,843 - 닥치고 싸우기나 해, 새끼야! - 근처에 병원은 있고? 268 00:18:13,927 --> 00:18:15,303 너무 멀진 않아? 269 00:18:15,386 --> 00:18:17,013 25분 거리야 270 00:18:17,096 --> 00:18:18,932 교통 상황이랑 시간대에 따라 다르지 271 00:18:19,015 --> 00:18:21,267 - 모, 좀 닥쳐! - 알았어 272 00:18:21,351 --> 00:18:22,477 이봐, 이름이 뭐지? 273 00:18:23,394 --> 00:18:26,356 - 델이야 - 델, 이럴 필요 없잖아 274 00:18:26,439 --> 00:18:29,400 친구들 앞에서 싸움에 질 필요는 없다고 275 00:18:29,734 --> 00:18:30,944 친구들 앞? 276 00:18:33,154 --> 00:18:34,531 얘들은 구경하러 온 게 아니야 277 00:18:35,406 --> 00:18:38,117 - 그거 불공평하네 - 인생이 그렇지 278 00:18:39,160 --> 00:18:40,370 - 젠장 - 내가 방금 널 팼네 279 00:18:40,453 --> 00:18:41,871 - 괜찮아? - 뭐? 280 00:18:41,955 --> 00:18:42,956 씨발! 281 00:18:46,709 --> 00:18:48,169 맙소사! 282 00:18:48,253 --> 00:18:49,712 - 그 자식 때려눕혀 - 어서, 델! 283 00:18:50,463 --> 00:18:52,006 한 대 쳐, 델! 맙소사! 284 00:18:56,386 --> 00:18:57,345 무승부로 하자 285 00:18:58,596 --> 00:18:59,681 무승부가 뭔데? 286 00:18:59,764 --> 00:19:01,182 이기는 거랑 비슷해 287 00:19:01,266 --> 00:19:03,017 - 내가 이긴 거야? - 동점이라고, 델 288 00:19:03,101 --> 00:19:04,435 그래, 우리가 같이 이겼어 289 00:19:05,061 --> 00:19:05,895 좆 까 290 00:19:09,482 --> 00:19:10,525 알게 뭐야 291 00:19:12,527 --> 00:19:13,862 죽여 버리겠어! 292 00:19:25,081 --> 00:19:25,999 젠장 293 00:19:27,876 --> 00:19:29,419 왜 이래, 그 정돈 아니잖아 294 00:19:29,502 --> 00:19:31,254 팔이 부러진 것 같아 295 00:19:31,337 --> 00:19:32,755 당연히 부러졌지 296 00:19:33,548 --> 00:19:35,800 좋은 소식은 병원이 20분 거리라는 거야 297 00:19:35,884 --> 00:19:37,844 25분이라니까! 298 00:19:37,927 --> 00:19:40,013 이런 팔로는 오토바이 못 타, 망할 299 00:19:40,096 --> 00:19:41,723 - 저기, 프랭키 - 네 300 00:19:41,806 --> 00:19:44,934 - 차 좀 빌릴 수 있어요? - 이놈들 태워줄 차는 없어요 301 00:19:45,018 --> 00:19:46,853 어서요, 치료받아야 한다고요 302 00:19:46,936 --> 00:19:48,605 그래요? 난 신경 안 써요 303 00:19:49,230 --> 00:19:50,481 당신 고소할 거야 304 00:19:58,031 --> 00:19:58,990 방지턱 있어 305 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 젠장 306 00:20:03,494 --> 00:20:05,496 쟤는 뇌진탕이 온 것 같아요 307 00:20:05,580 --> 00:20:08,708 쟤는 무릎을 다쳤는데 탈구됐을 수도 있고요 308 00:20:09,250 --> 00:20:11,461 그리고 저쪽은... 309 00:20:11,544 --> 00:20:13,171 태워줘서 고마워 310 00:20:13,630 --> 00:20:14,923 당신 친구인가요? 311 00:20:15,006 --> 00:20:17,842 아뇨 팔 부러트린 사람이 저예요 312 00:20:30,188 --> 00:20:31,439 저기요 313 00:20:32,982 --> 00:20:36,361 가기 전에 인사할게요 새로운 환자 데려와줘서 고마워요 314 00:20:40,073 --> 00:20:41,074 천만에요 315 00:20:41,157 --> 00:20:44,911 무책임한 바보들이 응급실에 가득한 게 좋거든요 316 00:20:44,994 --> 00:20:48,790 그래야 진짜 응급 상황인 평범한 사람들이 갈 데가 없죠 317 00:20:48,873 --> 00:20:50,833 하지만 그런 건 당신 안중에 없겠죠 318 00:20:50,917 --> 00:20:53,544 재미로 남들을 패고 다니는 분노에 찬 머저리니까 319 00:20:53,628 --> 00:20:54,754 머저리? 320 00:20:54,837 --> 00:20:57,048 엄밀히 말하면 돈 받고 패는 거예요 321 00:20:59,092 --> 00:21:00,301 그게 어떻게 더 낫죠? 322 00:21:02,637 --> 00:21:04,764 더 낫진 않아요 사실을 말하는 거죠 323 00:21:04,847 --> 00:21:07,850 당신 같은 사람들 오면 경찰 불러야 하는 거 알아요? 324 00:21:07,934 --> 00:21:09,394 꼭 그렇게 해요 325 00:21:10,436 --> 00:21:11,771 이 동네에선 재미로 남을 패는 326 00:21:11,854 --> 00:21:13,898 분노에 찬 머저리들을 신경 안 쓰는 것 같던데 327 00:21:16,818 --> 00:21:17,944 피가 나네요 328 00:21:20,363 --> 00:21:21,698 이런, 제길 329 00:21:22,198 --> 00:21:24,075 이건... 괜찮아요 330 00:21:24,158 --> 00:21:25,326 어디 보죠 331 00:21:30,748 --> 00:21:31,833 그래요 332 00:21:39,924 --> 00:21:41,509 싸우길 좋아하시는군요 333 00:21:43,886 --> 00:21:44,971 이긴 적은 있어요? 334 00:21:48,808 --> 00:21:50,268 싸움에서 이기는 사람은 없어요 335 00:21:52,103 --> 00:21:53,479 그러면 왜 싸우죠? 336 00:21:59,485 --> 00:22:01,904 감염은 안 됐는데 봉합해야겠어요 337 00:22:01,988 --> 00:22:04,198 아뇨, 괜찮아요 338 00:22:05,408 --> 00:22:08,619 - 왜요? - 내 잘못이니 대가를 치르려고요 339 00:22:09,412 --> 00:22:10,371 그래요 340 00:22:17,420 --> 00:22:18,254 이건 돼요? 341 00:22:33,269 --> 00:22:36,022 - 세팔렉신이에요 - 진통제는 됐어요 342 00:22:36,105 --> 00:22:39,150 항생제예요 한 통 다 비워요 343 00:22:43,279 --> 00:22:45,823 저기, 고마워요 문제 일으킨 건 미안해요 344 00:22:45,907 --> 00:22:46,741 직원들한테 말해요 345 00:22:46,824 --> 00:22:48,868 오늘 밤 업무가 늘었으니까 346 00:22:55,458 --> 00:22:57,293 이봐, 뭘 깎는 거야? 347 00:22:57,376 --> 00:22:58,461 막대기 348 00:22:58,711 --> 00:23:00,546 그래, 근데 뭘 만드는데? 349 00:23:01,589 --> 00:23:02,840 더 작은 막대기 350 00:23:07,053 --> 00:23:08,054 저 사람이야? 351 00:23:08,471 --> 00:23:10,014 안녕히 계세요 352 00:23:10,098 --> 00:23:12,850 다시 사과드릴게요 고맙습니다 353 00:23:14,102 --> 00:23:15,978 그래, 저 사람 354 00:23:16,979 --> 00:23:18,022 저 사람이야 355 00:23:20,149 --> 00:23:21,734 온갖 기술이 조금씩 다 들어 있었어 356 00:23:21,818 --> 00:23:25,613 크라브 마가, 유도, 주짓수 그리고 그 때리는 거 357 00:23:25,696 --> 00:23:27,406 뭐라더라? 수벽치기, 맞지? 358 00:23:28,574 --> 00:23:30,159 이봐요, 강타자 씨 359 00:23:33,246 --> 00:23:36,374 여기, 주급 받아요 요청대로 현금이에요 360 00:23:36,749 --> 00:23:37,750 고마워요 361 00:23:37,834 --> 00:23:39,127 뭘요, 내가 고맙지 362 00:23:39,794 --> 00:23:41,504 아름다운 장소네요, 프랭키 363 00:23:42,213 --> 00:23:44,048 그거야 말해 뭐 해요 364 00:23:44,132 --> 00:23:45,299 이것 좀 보라고요 365 00:23:45,967 --> 00:23:48,886 특별한 누군가와 여기서 한잔한다고 상상해 봐요 366 00:23:49,762 --> 00:23:51,931 심지어 결혼식도 올릴 수 있고 367 00:23:52,014 --> 00:23:52,974 이혼식도 가능하죠 368 00:23:53,057 --> 00:23:55,726 그러고 여기서 술독에 빠져 슬픔을 잊는 거예요 369 00:23:55,810 --> 00:23:57,478 그게 삶의 순환이죠 370 00:23:58,646 --> 00:24:01,190 - 영업 실력이 대단하네요 - 네 371 00:24:01,274 --> 00:24:03,568 글라스키가 예전 같지 않은 건 알아요 372 00:24:04,735 --> 00:24:05,862 하지만... 373 00:24:07,822 --> 00:24:10,158 여긴 특별해질 수 있는 곳이에요 374 00:24:10,241 --> 00:24:12,243 뭐 좀 물어봐도 돼요? 375 00:24:12,660 --> 00:24:13,870 그럼요 376 00:24:17,331 --> 00:24:19,250 왜 로드 하우스예요? 377 00:24:19,750 --> 00:24:22,628 - 무슨 말이에요? - 로드하우스, 한 단어 아닌가요? 378 00:24:22,712 --> 00:24:24,589 네, 그게 포인트예요 379 00:24:24,672 --> 00:24:26,090 로드하우스가 맞는데 380 00:24:26,174 --> 00:24:29,343 여긴 길 위에 있으니 '로드 하우스'라고 하죠 381 00:24:30,303 --> 00:24:31,429 이해 안 돼요 382 00:24:32,555 --> 00:24:35,433 우리 삼촌 유머 감각이 좀 독특하셨거든요 383 00:24:36,893 --> 00:24:39,687 어쨌든, 동네에 귀여운 호텔이 있어요 384 00:24:39,770 --> 00:24:43,524 여기서 유일한 호텔인데 귀여워서 다행이죠 385 00:24:43,608 --> 00:24:48,196 아까 보니 선착장에서 거주용 배를 팔던데요 386 00:24:48,279 --> 00:24:50,031 그걸 좀 보러 가려고요 387 00:24:50,114 --> 00:24:51,407 그 오래된 욕조요? 388 00:24:51,490 --> 00:24:53,034 물에도 겨우 뜰 텐데 389 00:24:53,117 --> 00:24:55,745 - 그 배를 알아요? - 네, 내 거니까요 390 00:24:55,828 --> 00:24:56,913 술집이랑 같이 물려받았어요 391 00:24:56,996 --> 00:24:58,873 거기 얼마든지 머물러도 좋지만 392 00:24:58,956 --> 00:25:00,708 그럴 거면 꼭 스노클을 끼고 자요 393 00:25:00,791 --> 00:25:02,710 - 그래요 - 악어도 조심하고요 394 00:25:03,127 --> 00:25:04,462 - 뭐라고요? - 농담 아니에요 395 00:25:04,545 --> 00:25:06,505 - 작년에 샨치에를 죽였죠 - 누구요? 396 00:25:06,923 --> 00:25:08,591 선착장 관리인의 포메라니안요 397 00:25:10,551 --> 00:25:11,677 미리 말해 두는데 398 00:25:12,345 --> 00:25:13,930 그 배 이름도 삼촌이 지었어요 399 00:25:18,267 --> 00:25:22,271 {\an8}"더 보트" 400 00:25:33,658 --> 00:25:36,953 프랭키가 여기다 재운다는 불쌍한 사람이 당신인가? 401 00:25:37,036 --> 00:25:38,412 네, 맞아요 402 00:25:38,788 --> 00:25:40,248 그렇군 403 00:25:40,957 --> 00:25:43,000 망할 악어 조심해요 404 00:26:08,067 --> 00:26:13,489 UFC 세계 미들급 챔피언 타이틀을 위한 405 00:26:13,572 --> 00:26:19,495 5라운드 경기입니다! 406 00:26:19,578 --> 00:26:22,331 먼저 도전자를 소개합니다 407 00:26:22,957 --> 00:26:28,296 엘우드 돌턴! 408 00:26:28,379 --> 00:26:29,588 저기요, 돌턴 409 00:26:30,214 --> 00:26:31,048 돌턴 410 00:26:32,633 --> 00:26:34,010 초인종이 없네요 411 00:26:34,719 --> 00:26:36,554 배니까 그렇겠죠 412 00:26:38,347 --> 00:26:39,765 뭘 좀 걸칠게요 413 00:26:39,849 --> 00:26:41,142 신경 쓰지 마요 414 00:26:41,225 --> 00:26:42,810 남자 형제들 덕에 익숙해요 415 00:26:43,936 --> 00:26:48,190 아침 못 먹었을 것 같아서 좀 가져왔어요 416 00:26:49,275 --> 00:26:51,235 잘 꾸며 놨네요 417 00:26:57,783 --> 00:26:59,869 짐 푸는 거 도와줄까요? 418 00:27:02,204 --> 00:27:04,248 아뇨, 이 가방이 다예요 419 00:27:04,915 --> 00:27:06,000 그래요 420 00:27:08,210 --> 00:27:11,088 보자, 토스타다랑... 421 00:27:11,672 --> 00:27:13,549 브렉퍼스트 부리토 422 00:27:15,051 --> 00:27:16,969 엠파나다예요 423 00:27:22,892 --> 00:27:24,352 - 고마워요 - 네 424 00:27:26,103 --> 00:27:27,021 저기 425 00:27:27,104 --> 00:27:30,191 당신 같은 사람들이 많이 왔었어요 426 00:27:31,108 --> 00:27:32,568 아서란 사람이랑 427 00:27:32,651 --> 00:27:35,946 그다음은 베넷 그리고 크리스 428 00:27:36,030 --> 00:27:38,616 크리스는 좀 오래갈 줄 알았는데 429 00:27:38,699 --> 00:27:40,159 해병대 출신에 덩치도 컸거든요 430 00:27:40,242 --> 00:27:41,744 하지만 완전히 멍청이였죠 431 00:27:42,495 --> 00:27:44,038 이틀도 못 버텼어요 432 00:27:45,414 --> 00:27:47,083 나도 그 후론 그만두려고 했는데 433 00:27:48,250 --> 00:27:49,752 다음 경비원이 왔네요 434 00:27:50,086 --> 00:27:51,587 당신은 다르길 바랄게요 435 00:27:52,254 --> 00:27:53,672 더 나아질지도 모르죠 436 00:27:54,715 --> 00:27:56,092 아침 고마워요 437 00:28:03,099 --> 00:28:04,308 좋은 아침, 돌턴 438 00:28:06,060 --> 00:28:06,894 안녕하세요 439 00:28:11,941 --> 00:28:13,150 안녕하세요, 돌턴 440 00:28:15,486 --> 00:28:16,570 안녕하세요 441 00:28:21,283 --> 00:28:22,576 안녕, 찰리 442 00:28:22,660 --> 00:28:23,744 네 443 00:28:23,828 --> 00:28:25,663 필요한 거 있어요? 444 00:28:25,746 --> 00:28:29,125 혹시 여기 쓸 수 있는 컴퓨터가 좀 있나 해서 445 00:28:29,625 --> 00:28:30,584 저기요 446 00:28:31,794 --> 00:28:35,131 실은 '나무 프레드'를 돌려주러 올까 봐 걱정했어요 447 00:28:35,214 --> 00:28:36,173 내가 왜? 448 00:28:36,257 --> 00:28:39,718 그 책 아니면 플로리다키스의 여섯 발가락 고양이도 몰랐을 텐데 449 00:28:39,802 --> 00:28:40,719 말 되네요 450 00:28:41,220 --> 00:28:44,223 좋은 소식도 있어요 451 00:28:47,393 --> 00:28:49,270 엘우드의 인생 소설을 찾았어요 452 00:28:49,770 --> 00:28:51,564 그게 좋은 소식인지는 모르겠네 453 00:28:52,022 --> 00:28:55,484 마틴 홀리의 '더블 X에서의 죽음'인데 454 00:28:55,568 --> 00:28:57,945 1950년대 서부극 문고판이에요 455 00:28:58,028 --> 00:29:00,406 그래, 서부극이군 456 00:29:00,489 --> 00:29:05,703 '용맹한 웨이드 와코가 심판하지 못할 악당은 없었다' 457 00:29:05,786 --> 00:29:09,081 '웨이드는 더블 X에 발을 들인 적도 없었다' 458 00:29:09,165 --> 00:29:14,044 '사기, 도둑질, 살인으로 가득한 시끄러운 그 술집에' 459 00:29:15,880 --> 00:29:17,381 용맹한 거 맞죠? 460 00:29:17,465 --> 00:29:18,799 솔직히 모르겠어 461 00:29:20,384 --> 00:29:21,802 비밀번호 0000이에요 462 00:29:21,886 --> 00:29:23,053 알았어 463 00:29:26,682 --> 00:29:27,850 네, 돼요? 464 00:29:28,601 --> 00:29:29,602 그래 465 00:29:31,770 --> 00:29:34,023 - 돌려줘! - 닥쳐! 466 00:29:34,106 --> 00:29:35,274 이런 건 질렸어! 467 00:29:35,357 --> 00:29:37,776 - 닥쳐 - 다시 가져오든가 돈을 내 468 00:29:37,860 --> 00:29:39,570 다시 들어가! 469 00:29:39,653 --> 00:29:41,572 - 한 방 더 먹을래? - 네가 어쩔 거야? 470 00:29:42,364 --> 00:29:43,657 들어가라니까 471 00:29:46,160 --> 00:29:47,495 - 이봐! - 뭐야? 472 00:29:48,704 --> 00:29:50,122 여기서 꺼져, 전부 다! 473 00:29:54,084 --> 00:29:55,544 당장 474 00:29:56,420 --> 00:29:59,048 어서, 가라고 475 00:30:01,717 --> 00:30:02,801 젠장 476 00:30:06,013 --> 00:30:08,516 - 그래, 그놈이 보여 - 제길 477 00:30:20,194 --> 00:30:21,487 그 방망이로 뭐 해? 478 00:30:23,739 --> 00:30:25,699 저 자식들 진짜 최악이에요 479 00:30:30,579 --> 00:30:31,956 아빠는 어디 있어? 480 00:30:32,039 --> 00:30:33,707 다른 직장에요 481 00:30:35,125 --> 00:30:37,628 책 팔면서 입에 풀칠하긴 힘들잖아요 482 00:30:38,504 --> 00:30:39,463 그렇지 483 00:30:40,548 --> 00:30:43,008 서점은 우리 엄마 생각이었어요 484 00:30:44,843 --> 00:30:45,678 엄마는 어디 계신데? 485 00:30:45,761 --> 00:30:47,846 작년에 돌아가셨죠 486 00:30:49,473 --> 00:30:50,933 많이 힘들었겠네 487 00:30:51,892 --> 00:30:53,102 안 좋은 일도 있는 거죠 488 00:30:53,894 --> 00:30:56,355 여기선 아름다운 날에만 안 좋은 일이 생기지만요 489 00:31:13,872 --> 00:31:15,958 - 할 수 있겠어? - 네 490 00:31:19,545 --> 00:31:21,547 안녕, 왔네요 491 00:31:22,715 --> 00:31:24,508 바다에서의 첫날 밤, 어땠어요? 492 00:31:25,134 --> 00:31:27,052 괜찮았던 것 같아요 493 00:31:27,136 --> 00:31:29,597 이상한 꿈을 꾸긴 했지만요 494 00:31:29,680 --> 00:31:30,848 배에서의 꿈이라 495 00:31:31,307 --> 00:31:32,891 파도에 배가 흔들려서 그래요 496 00:31:32,975 --> 00:31:36,061 장담하는데 수면 패턴이 다 망가질걸요 497 00:31:36,145 --> 00:31:37,479 - 재밌죠? - 네 498 00:31:37,563 --> 00:31:38,814 또 봐요, 프랭키 499 00:31:39,857 --> 00:31:41,817 - 안녕하세요, 돌턴 - 나중에 봐요, 칼 500 00:31:45,321 --> 00:31:47,156 - 프랭키? - 네 501 00:31:50,117 --> 00:31:52,536 무슨 마을 회의라도 했어요? 502 00:31:52,620 --> 00:31:54,246 다들 어떻게 내 이름을 알죠? 503 00:31:54,330 --> 00:31:55,164 네, 그게 504 00:31:55,789 --> 00:31:59,793 여기 방식이에요 떠들길 좋아하는 섬이라 505 00:32:15,434 --> 00:32:17,061 미스터 B 늦어서 죄송해요 506 00:32:17,144 --> 00:32:19,855 그래, 됐어 왔으니 다행이야 507 00:32:19,938 --> 00:32:20,981 여기 왔다는 뜻은 508 00:32:21,065 --> 00:32:23,525 다른 데서 일을 망치는 중이 아니라는 거니까 509 00:32:23,609 --> 00:32:26,111 넌 이거나 끝내 면도를 반밖에 못했잖아 510 00:32:29,490 --> 00:32:32,284 면도는 닻을 내릴 때까지 미루는 게 좋을 거예요 511 00:32:32,368 --> 00:32:33,994 - 파도가 거칠어요 - 진정해 512 00:32:34,078 --> 00:32:36,872 순조로운 항해가 될 거라고 캡틴이 그랬다고, 안 그래? 513 00:32:36,955 --> 00:32:38,374 - 순조로운 항해지? - 네, 보스! 514 00:32:39,083 --> 00:32:40,709 순조롭다니까 515 00:32:40,793 --> 00:32:42,503 게다가 네가 무슨 상관이야? 516 00:32:43,170 --> 00:32:44,004 그렇네요 517 00:32:44,838 --> 00:32:47,216 어쨌든, 무슨 말을 들으셨는지 모르겠네요 518 00:32:47,299 --> 00:32:50,594 너희 모두 빌어먹을 겁쟁이들이라고 519 00:32:50,678 --> 00:32:53,097 그렇게 들었지 웬 경비원한테 겁먹었다며 520 00:32:53,180 --> 00:32:55,140 겁먹은 건 델이었어요 521 00:32:55,224 --> 00:32:56,809 어떻게 해야 할 지를 모르던데요 522 00:32:56,892 --> 00:33:00,312 좋아, 그러면 그 천재 델과 말해 보지 523 00:33:00,396 --> 00:33:01,563 못 해요 524 00:33:01,647 --> 00:33:02,773 그 이유는? 525 00:33:04,942 --> 00:33:06,443 아직 병원에 있거든요 526 00:33:06,527 --> 00:33:08,070 뇌진탕에 걸렸어요 527 00:33:08,153 --> 00:33:09,613 개자식! 528 00:33:10,030 --> 00:33:12,408 - 죄송합니다 - 괜찮아 529 00:33:12,491 --> 00:33:15,619 손목을 힘을 좀 빼 봐, 알았어? 530 00:33:15,703 --> 00:33:17,204 - 괜찮지? 좋아 - 네 531 00:33:17,287 --> 00:33:18,497 이제 계속해 532 00:33:20,416 --> 00:33:22,751 누가 좀 나한테 말해 봐 533 00:33:22,835 --> 00:33:26,964 이 멍청한 새끼들을 고용하자던 게 누구 생각이었지? 534 00:33:27,464 --> 00:33:28,424 보스 생각이었죠 535 00:33:28,507 --> 00:33:29,883 내 말 잘 들어! 536 00:33:31,009 --> 00:33:34,054 지금쯤이면 다 처리됐어야 할 일이야 537 00:33:34,513 --> 00:33:36,890 겁줘서 쫓아낼 수 있어 538 00:33:37,516 --> 00:33:39,143 너... 내가 뭐랬어? 539 00:33:39,226 --> 00:33:40,811 힘 빼랬잖아, 알아들어? 540 00:33:40,894 --> 00:33:41,937 손에 힘 빼라고 541 00:33:42,020 --> 00:33:44,690 배가 들썩거리긴 하지만 힘을 빼고 부드럽게 하라고 542 00:33:44,773 --> 00:33:46,483 그렇게만 하면 된다니까 이제 진정해 543 00:33:46,567 --> 00:33:47,609 알았어? 544 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 어떤 경비원인지 얘기해 봐 545 00:33:56,076 --> 00:33:57,202 그게... 546 00:33:57,870 --> 00:34:01,749 글쎄요, 좀 이상했어요 547 00:34:01,832 --> 00:34:03,125 이상하다고? 548 00:34:03,208 --> 00:34:04,126 네 549 00:34:04,626 --> 00:34:05,544 그놈은 550 00:34:05,627 --> 00:34:08,422 무슨 미스터 로저스처럼 착해 보이다가 551 00:34:08,505 --> 00:34:11,592 갑자기 폭발하더라고요 552 00:34:11,675 --> 00:34:15,137 사람을 죽기 직전까지 후려 패요 전반적으로 흥미로운 놈이죠 553 00:34:15,220 --> 00:34:16,805 훌륭한 분석이군 554 00:34:16,889 --> 00:34:18,682 샘, 이 멍청한 자식들 물에 던져버려 555 00:34:18,766 --> 00:34:23,479 로드 하우스를 허물려는 이유라도 말해주세요 556 00:34:23,562 --> 00:34:25,189 좋은 생각이군! 557 00:34:25,272 --> 00:34:28,066 내 사업 계획을 너한테 낱낱이 알려주지 558 00:34:29,193 --> 00:34:31,653 여기서 썩 꺼지고 그 술집에 가서 559 00:34:31,737 --> 00:34:33,071 재밌게 놀기나 해 560 00:34:33,155 --> 00:34:34,239 연락할 테니까 561 00:34:35,282 --> 00:34:37,659 네 아버지에게 도움받을 때인지도 모르지 562 00:34:45,417 --> 00:34:47,961 캡틴! 잠깐 얘기 좀 해 563 00:34:51,924 --> 00:34:53,175 "라이브 공연 목요일부터 일요일까지" 564 00:34:53,258 --> 00:34:55,385 여기가 술집인 건 알지만 565 00:34:55,469 --> 00:34:57,679 여길 교회로 만들어 볼까요? 566 00:34:59,181 --> 00:35:03,477 남부 여성, 헤미 엔진 크리스피 치킨을 위해 주를 찬양해 567 00:35:03,560 --> 00:35:05,020 동애틀란타를 위해 주를... 568 00:35:05,103 --> 00:35:08,065 이봐, 이딴 건 또 무슨 음악이야? 569 00:35:09,483 --> 00:35:11,693 다른 노래를 틀든가 해 570 00:35:11,777 --> 00:35:14,238 무대에서 꺼져 571 00:35:14,321 --> 00:35:16,698 고등학생 밴드 노는 데인 줄 알아? 572 00:35:16,782 --> 00:35:18,242 꺼지라고! 573 00:35:20,577 --> 00:35:21,912 뭐가 문제야? 574 00:35:21,995 --> 00:35:23,497 앉아, 꽐라 새끼야 575 00:35:23,580 --> 00:35:25,791 어쩔 건데? 네 일이나 신경 써! 576 00:35:26,500 --> 00:35:28,377 음악 더럽게 형편없네 577 00:35:28,460 --> 00:35:30,546 저 사람 셔츠 밑에 칼을 숨기고 있어요 578 00:35:30,629 --> 00:35:31,713 너 따위 안 무서워 579 00:35:31,797 --> 00:35:32,923 - 처앉기나 해 - 싫어 580 00:35:33,006 --> 00:35:35,259 - 처리해 볼래요? - 닥치고 앉아 581 00:35:35,342 --> 00:35:36,468 내가요? 582 00:35:36,552 --> 00:35:37,886 너 따위 안 무서워 583 00:35:37,970 --> 00:35:39,763 - 물러서 - 여기서 꺼져 584 00:35:39,847 --> 00:35:41,974 저리 비켜, 이 새끼야 585 00:35:44,643 --> 00:35:46,019 칼을 꺼내면 586 00:35:46,103 --> 00:35:48,480 뒤로 쭉 물러나서 얼굴에 한 방 먹여요 587 00:35:49,273 --> 00:35:50,107 할 수 있어요 588 00:35:50,691 --> 00:35:51,525 좋아요 589 00:35:52,651 --> 00:35:53,569 네 590 00:35:59,908 --> 00:36:01,535 이봐! 591 00:36:02,327 --> 00:36:05,038 넌 꺼져줄 때가 됐어 592 00:36:05,122 --> 00:36:06,582 끼어들지 마! 593 00:36:07,082 --> 00:36:07,916 이제 어쩔 건데? 594 00:36:08,000 --> 00:36:09,167 무슨 일이야? 595 00:36:11,670 --> 00:36:12,713 젠장 596 00:36:14,965 --> 00:36:16,300 개자식! 597 00:36:18,093 --> 00:36:18,927 씨발 598 00:36:21,763 --> 00:36:23,265 빌리, 의자요 599 00:36:29,521 --> 00:36:31,815 칼을 숨기고 들여왔네 그러면 안 되지 600 00:36:31,899 --> 00:36:34,776 - 빌리 - 젠장, 내 팔! 601 00:36:34,860 --> 00:36:35,819 처리해요 602 00:36:35,903 --> 00:36:37,487 진정해, 이 자식아 603 00:36:37,571 --> 00:36:38,614 너나 진정해 604 00:36:38,697 --> 00:36:40,574 다신 그딴 짓 하지 마 605 00:36:43,285 --> 00:36:44,369 저리 떨어져 606 00:36:44,453 --> 00:36:46,330 당장 나가! 607 00:36:47,539 --> 00:36:48,916 여기서 나가라고 608 00:36:48,999 --> 00:36:50,000 대체 뭐야? 609 00:36:50,083 --> 00:36:51,501 내가 손봐줄 줄 알아 610 00:36:52,544 --> 00:36:53,962 점점 실력이 느는 것 같아요 611 00:36:54,046 --> 00:36:56,798 타고났네요 무릎 힘으로 들어 올려요 612 00:36:56,882 --> 00:36:58,300 네, 무릎 힘으로 들어 올리기 613 00:36:58,383 --> 00:36:59,968 당구대, 녹색 옷 입은 남자요 614 00:37:06,892 --> 00:37:09,019 당장 물러나요 615 00:37:09,102 --> 00:37:10,687 할 수 있는 걸 찾아서 좋네요 616 00:37:11,313 --> 00:37:13,732 바텐더로서는 형편없거든요 617 00:37:15,817 --> 00:37:17,110 다들 진정해요 618 00:37:18,236 --> 00:37:19,404 하지 말아요 619 00:37:39,758 --> 00:37:41,134 저기, 리프 맞죠? 620 00:37:41,385 --> 00:37:42,219 네 621 00:37:42,302 --> 00:37:44,304 저번에 빌리를 재빨리 도와주던데 622 00:37:44,888 --> 00:37:47,099 {\an8}네, 깡패들을 싫어해서요 623 00:37:49,810 --> 00:37:51,728 주먹에 그거 흉터예요? 624 00:37:52,896 --> 00:37:53,981 오래된 습관이랄까요 625 00:37:54,523 --> 00:37:55,857 대학에서 복싱을 했거든요 626 00:37:56,525 --> 00:37:57,442 요즘도 샌드백 쳐요? 627 00:37:58,402 --> 00:37:59,486 가끔요 628 00:37:59,820 --> 00:38:00,904 왜요? 629 00:38:10,872 --> 00:38:12,040 어젯밤에 술을 진탕 마셨네 630 00:38:12,124 --> 00:38:14,793 - 꺼져, 미친놈아 - 아프잖아 631 00:38:15,335 --> 00:38:17,462 진 한 병과 보냈지 632 00:38:17,546 --> 00:38:19,589 진 한 병과 보냈지 633 00:38:20,007 --> 00:38:22,175 어젯밤에 634 00:38:22,634 --> 00:38:24,177 술을 진탕 마셨네 635 00:38:24,803 --> 00:38:26,596 진 한 병과 보냈지 636 00:38:26,972 --> 00:38:29,433 내려오세요 637 00:38:29,641 --> 00:38:31,435 기분이 괜찮아 638 00:38:32,352 --> 00:38:33,687 기분이 괜찮아 639 00:38:34,604 --> 00:38:36,815 기분이 괜찮아 640 00:38:36,898 --> 00:38:38,775 괜찮은 것 같아 641 00:38:42,988 --> 00:38:43,822 잘 가요 642 00:38:44,531 --> 00:38:45,991 뭐 하는 거예요? 643 00:38:46,616 --> 00:38:48,285 위스키 한 병과 보냈지 644 00:38:49,077 --> 00:38:49,911 일어나 645 00:38:49,995 --> 00:38:50,912 위스키 한 병과 보냈지 646 00:38:51,329 --> 00:38:53,165 어젯밤에 647 00:38:54,041 --> 00:38:55,625 술을 진탕 마셨네 648 00:38:56,293 --> 00:38:58,128 위스키 한 병과 보냈지 649 00:38:58,211 --> 00:39:00,505 위스키 한 병과 보냈지 650 00:39:01,089 --> 00:39:02,716 하지만 기분이 괜찮아 651 00:39:03,800 --> 00:39:05,761 기분이 괜찮아 652 00:39:06,178 --> 00:39:08,263 기분이 괜찮아 653 00:39:08,638 --> 00:39:10,348 기분이 괜찮아 654 00:39:10,974 --> 00:39:12,476 기분이 괜찮아 655 00:39:12,559 --> 00:39:13,685 줄리어스! 656 00:39:22,903 --> 00:39:24,071 네가 옳았어 657 00:39:24,154 --> 00:39:25,197 이거 미친 듯이 힐링되네 658 00:39:25,280 --> 00:39:27,324 그래, 하지만 기억해 무릎 힘으로 들어 올려 659 00:39:27,407 --> 00:39:29,284 - 알았어 - 항상 무릎 힘을 써야 해 660 00:39:29,993 --> 00:39:31,078 이봐 661 00:39:32,370 --> 00:39:34,164 가기 전에 마지막 잔 줘 662 00:39:35,123 --> 00:39:37,375 지금쯤이면 길바닥도 술에 취했을걸요 663 00:39:37,459 --> 00:39:38,585 - 뭐? - 택시 부를게요 664 00:39:38,668 --> 00:39:39,586 - 안 돼 - 돼요 665 00:39:39,669 --> 00:39:41,296 싫어! 666 00:39:45,258 --> 00:39:46,635 이봐요! 젠장, 안 돼! 667 00:39:46,718 --> 00:39:48,095 한잔만 하자고! 668 00:39:48,178 --> 00:39:49,221 왜 이래? 669 00:39:51,223 --> 00:39:52,349 또 만났네요 670 00:39:54,976 --> 00:39:56,103 또라뇨? 671 00:39:56,186 --> 00:39:57,270 아닌데요 672 00:39:57,562 --> 00:39:59,356 우린 만난 적 없어요 673 00:40:06,238 --> 00:40:07,697 거기, 발밑 조심해요 674 00:40:09,407 --> 00:40:11,284 이건 아침에 가져가요, 짐 675 00:40:24,881 --> 00:40:26,258 또 보자고, 돌턴 676 00:40:39,771 --> 00:40:41,857 가장 먼저 계측할 선수는 677 00:40:41,940 --> 00:40:45,777 도전자, 엘우드 돌턴! 678 00:40:49,489 --> 00:40:52,951 저 자식 때문에 웃음이 나네 좆만 한 새끼! 679 00:40:54,744 --> 00:40:56,454 - 씨발! - 그냥 살짝 친 거야 680 00:40:56,538 --> 00:40:58,748 넌 나한테 죽었어 681 00:41:21,313 --> 00:41:22,981 꿈자리 사나운 곳이네 682 00:41:32,324 --> 00:41:34,367 {\an8}"플로리다키스의 역사 나무 프레드" 683 00:41:51,426 --> 00:41:52,552 고마워요 684 00:41:56,431 --> 00:41:57,432 여기 있네요 685 00:41:58,058 --> 00:42:00,435 네, 플로리다키스 최고의 고동 수프를 판다고 읽었거든요 686 00:42:00,518 --> 00:42:01,561 고둥 687 00:42:02,562 --> 00:42:03,480 뭐라고요? 688 00:42:03,563 --> 00:42:04,856 고둥이에요, 고동이 아니라 689 00:42:05,148 --> 00:42:07,525 머리 예쁘네요, 엘리 잘 어울려요 690 00:42:07,609 --> 00:42:08,777 엿 먹어요, 프랭크 691 00:42:08,860 --> 00:42:11,279 맹장이 터져 죽게 놔둬야 했는데 692 00:42:15,367 --> 00:42:16,868 내 머릴 잘라줬거든요 693 00:42:17,619 --> 00:42:19,037 이젠 스스로 잘라요 694 00:42:19,120 --> 00:42:21,915 이 동네 사람들은 좀 공격적인 것 같아요 695 00:42:22,999 --> 00:42:24,626 이건 경고할게요 696 00:42:25,543 --> 00:42:27,003 난 글라스키에서 자랐는데 697 00:42:27,087 --> 00:42:30,006 이곳 사람들은 여기 방식대로 일을 처리해요 698 00:42:30,548 --> 00:42:32,592 충성심과 가족 관계가 중요하죠 699 00:42:33,385 --> 00:42:36,429 경찰조차 도움이 안 될 때가 있어요 700 00:42:36,513 --> 00:42:39,724 몇몇이랑 잘못 얽히면 다치거나 더 심한 일을 당할 수 있죠 701 00:42:42,310 --> 00:42:44,521 '나무 프레드'에는 이런 얘기 전혀 없었는데 702 00:42:48,316 --> 00:42:49,734 확실해요? 703 00:42:49,818 --> 00:42:51,319 전체를 다 읽었어요? 704 00:42:51,403 --> 00:42:53,321 고동이 진주를 만든다는 거 알아요? 705 00:42:54,447 --> 00:42:55,323 네 706 00:42:56,658 --> 00:42:58,576 - 그리고 화려한 나선형의... - 껍데기요? 707 00:42:58,660 --> 00:42:59,869 네, 그건 다들 알죠 708 00:42:59,953 --> 00:43:04,332 15,000개 중 하나에서 분홍색 진주가 나온대요 709 00:43:04,916 --> 00:43:06,459 낭만적이네요 710 00:43:07,460 --> 00:43:09,296 당신이 고둥만 아니면요 711 00:43:09,379 --> 00:43:11,172 그게 실제로는 뭐냐면 712 00:43:11,256 --> 00:43:13,758 고둥 껍데기 안에 들어간 모래알이 713 00:43:13,842 --> 00:43:16,136 극심한 자극을 유발한 결과예요 714 00:43:16,219 --> 00:43:20,307 극심한 자극이 아름다운 것을 낳는데 715 00:43:21,391 --> 00:43:22,934 그게 어떻게 낭만적이지 않죠? 716 00:43:27,897 --> 00:43:30,358 고둥 수프 맛있게 먹어요 717 00:43:32,694 --> 00:43:34,070 머리 예쁘네요 718 00:43:34,154 --> 00:43:35,196 잘 잘랐어요 719 00:43:36,281 --> 00:43:37,365 프랭크는 꺼지라고 해요 720 00:43:52,172 --> 00:43:53,965 인생은 너무 짧아 721 00:43:54,049 --> 00:43:56,551 그러니 사랑을 해야 해 차에 치일 수도 있고 722 00:43:56,634 --> 00:43:58,136 총에 맞을 수도 있지 723 00:43:58,219 --> 00:43:59,262 부정적인 태도는 집어치워 724 00:43:59,346 --> 00:44:00,805 난 있는 그대로 말하지 725 00:44:00,889 --> 00:44:03,308 방탄 조끼는 필요 없어 726 00:44:03,391 --> 00:44:05,769 모범을 보여 나한테 배워 727 00:44:05,852 --> 00:44:08,229 있는 돈을 전부 후원해 봐 728 00:44:08,313 --> 00:44:10,648 내 무기는 사랑 언제든 꺼내 쓸 수 있지 729 00:44:10,732 --> 00:44:13,109 젤리 스타일은 뉴올리언스에서 왔지 730 00:44:13,193 --> 00:44:14,402 인생은 돌고 도는 법 731 00:44:14,486 --> 00:44:15,987 뿌린 대로 거둘 거야 732 00:44:16,071 --> 00:44:17,155 거스르려고 하면 733 00:44:17,238 --> 00:44:18,656 된통 당할 거야 734 00:44:18,740 --> 00:44:21,076 내 무기는 사랑 폭동은 사양할게 735 00:44:21,159 --> 00:44:23,161 춤의 열기로 뜨거울 때면 느껴질 거야 736 00:44:28,124 --> 00:44:29,417 내 삼촌이에요 737 00:44:31,836 --> 00:44:33,338 농담이에요, 저쪽이 삼촌이에요 738 00:44:36,883 --> 00:44:39,636 - 재밌다는 분이군요 - 네, 난 이해 못 했지만요 739 00:44:41,679 --> 00:44:43,264 그래도 나이가 들고 보니 740 00:44:43,348 --> 00:44:45,350 삼촌이 더 대단하게 느껴져요 741 00:44:46,267 --> 00:44:49,020 강한 분이었거든요 742 00:44:50,188 --> 00:44:51,648 그래야만 했고 해야 할 일을 하셨죠 743 00:44:52,774 --> 00:44:55,944 1960년대에 미국 남부에 이런 가게를 열다니 744 00:44:58,780 --> 00:45:00,448 장난이 아니었던 거죠 745 00:45:03,243 --> 00:45:04,619 나도 거기에 걸맞은 사람이 되고 싶어요 746 00:45:12,669 --> 00:45:14,879 차 태워줄까요? 747 00:45:14,963 --> 00:45:17,215 아뇨, 좋은 밤 보내요, 로라 난 걸어갈게요 748 00:45:51,708 --> 00:45:52,834 망할, 델! 749 00:45:52,917 --> 00:45:55,503 - 닥쳐, 좀! - 내 트럭 어떻게 해? 750 00:45:55,587 --> 00:45:57,297 가자고, 거지 같은 트럭 버려 751 00:45:57,380 --> 00:45:59,466 이걸 어떻게 운전해 가자! 752 00:46:00,258 --> 00:46:01,718 안 돼, 젠장! 753 00:46:06,973 --> 00:46:09,058 트럭이 문제야? 복수했음 됐지 754 00:46:34,334 --> 00:46:36,252 넌 정말 골칫거리야 755 00:46:36,336 --> 00:46:37,462 그래 756 00:46:42,217 --> 00:46:45,178 오늘 밤에 사고로 위장할 수 있길 바랐는데 757 00:46:45,261 --> 00:46:47,263 음주 운전자라고 하면 의문도 적었겠지 758 00:46:48,640 --> 00:46:49,766 하지만... 759 00:46:50,975 --> 00:46:52,227 그냥 총으로 쏘려고 760 00:46:52,310 --> 00:46:53,853 질문 하나 해도 돼? 761 00:46:55,230 --> 00:46:56,439 왜 이렇게 난리야? 762 00:46:58,525 --> 00:47:00,026 난 그냥 웬 남자잖아 763 00:47:00,944 --> 00:47:02,779 닥쳐, 네가 아니라 로드 하우스 때문이라고! 764 00:47:09,369 --> 00:47:10,453 이럴 거야? 765 00:47:27,345 --> 00:47:28,513 씨발! 766 00:47:29,430 --> 00:47:30,431 씨발! 767 00:47:32,767 --> 00:47:35,478 - 이제 날 죽일 거야? - 내가 왜? 768 00:47:38,940 --> 00:47:40,400 바보짓을 했군 769 00:47:40,483 --> 00:47:42,193 내가 바로 올라가서... 770 00:47:44,112 --> 00:47:45,613 젠장! 771 00:47:47,198 --> 00:47:48,908 - 씨발! - 꽉 잡아 772 00:47:48,992 --> 00:47:50,868 꽉 잡아, 내가 잡았어 773 00:47:51,828 --> 00:47:52,870 내가 잡았어 774 00:47:52,954 --> 00:47:54,622 - 좆 까 - 잘 잡아 775 00:48:02,797 --> 00:48:04,591 {\an8}"보안관 먼로 카운티" 776 00:48:11,097 --> 00:48:12,599 시신은 못 찾겠어요 777 00:48:13,266 --> 00:48:14,684 악어들은 먹이를 숨기거든 778 00:48:14,767 --> 00:48:16,060 그건 몰랐네요 779 00:48:18,021 --> 00:48:20,189 아무도 샨치에 얘기를 안 믿는 이유죠 780 00:48:23,860 --> 00:48:25,028 내 강아지였는데 781 00:48:27,196 --> 00:48:28,823 망할 악어가 잡아먹었지 782 00:48:32,035 --> 00:48:35,079 그건 그렇고 그 자식이 당신한테 뭘 원한 거요? 783 00:48:39,208 --> 00:48:41,461 그놈 일에 방해가 됐나 보군 784 00:48:41,544 --> 00:48:43,171 무슨 일요? 785 00:48:45,048 --> 00:48:46,382 글쎄, 나도 몰라요 786 00:48:47,091 --> 00:48:48,259 마약이겠죠 787 00:48:50,053 --> 00:48:52,221 이 근방에서 우리가 얻는 건 그것뿐이니까 788 00:48:53,264 --> 00:48:55,308 왜 이 동네를 '약국'이라고 부르겠어요? 789 00:48:57,602 --> 00:48:59,979 로드 하우스 뒤쪽까지 배로 배송하면... 790 00:49:00,063 --> 00:49:02,398 - 아뇨, 그건... - 확대할 수 있어? 791 00:49:02,482 --> 00:49:04,776 아니요, 안 돼요 792 00:49:04,859 --> 00:49:07,403 - 어떻게 작동하는지도 모르겠네 - 확대하라고요? 793 00:49:07,487 --> 00:49:09,030 이제 됐어요 794 00:49:09,530 --> 00:49:10,823 하지만 글라스키는 여기예요 795 00:49:10,907 --> 00:49:12,492 좋아, 잠깐만 796 00:49:12,575 --> 00:49:15,495 여기가 로드 하우스의 뒤쪽 덱이지? 797 00:49:16,371 --> 00:49:18,623 그러니 배로 배송을 받으려면... 798 00:49:18,706 --> 00:49:20,249 완전히 운에 맡겨야 하죠 799 00:49:20,333 --> 00:49:21,334 왜? 800 00:49:21,417 --> 00:49:22,835 암초 때문에요 801 00:49:22,919 --> 00:49:25,630 로드 하우스 근처는 물이 깊지 않아서 802 00:49:25,713 --> 00:49:26,964 배가 좌초할 거예요 803 00:49:28,341 --> 00:49:32,595 그러면 배송도 못 받고 고속도로와 가까워서 804 00:49:32,679 --> 00:49:34,138 사생활도 없네 805 00:49:36,641 --> 00:49:40,728 대놓고 총 쏘는 서부극보다 806 00:49:40,812 --> 00:49:43,690 미스터리 서부극에 더 가깝네요 807 00:49:43,773 --> 00:49:45,233 그래, 약간 그렇네 808 00:49:58,162 --> 00:49:59,247 이봐 809 00:49:59,664 --> 00:50:01,165 그 서점 괜찮아? 810 00:50:01,749 --> 00:50:02,750 그래, 난 맘에 들어 811 00:50:02,834 --> 00:50:05,670 그 여자애랑 좋은 시간 보내는 것 같던데 812 00:50:06,879 --> 00:50:07,797 이봐 813 00:50:07,880 --> 00:50:08,798 너! 814 00:50:10,842 --> 00:50:13,344 차에 타, 보스가 너랑 얘기하고 싶어 해 815 00:50:15,304 --> 00:50:17,140 - 네 보스가 누군데? - 브랜트 816 00:50:18,516 --> 00:50:19,642 브랜트? 817 00:50:19,726 --> 00:50:20,810 그래, 벤 브랜트 818 00:50:20,893 --> 00:50:23,479 지금 기다리셔 탈 거야, 말 거야? 819 00:50:25,648 --> 00:50:27,984 - 안 탈래 - 이봐, 거기 서! 820 00:50:28,067 --> 00:50:30,236 나한테 총 있는 거 봤지? 821 00:50:30,319 --> 00:50:33,656 그래, 보이게 하려고 꽤 애썼잖아 822 00:50:33,740 --> 00:50:35,783 그러면 빌어먹을 차에 타기나 해 823 00:50:37,702 --> 00:50:39,871 상황이 어떻게 돌아가는지 모르는구나? 824 00:50:39,954 --> 00:50:41,372 아니, 알아 825 00:50:41,456 --> 00:50:43,416 그런데 넌 총을 허리띠에 끼우고 있잖아 826 00:50:43,499 --> 00:50:45,084 그렇게 위협적이진 않지 827 00:50:45,168 --> 00:50:46,627 무슨 소리야? 828 00:50:46,711 --> 00:50:50,131 네 검지랑 중지만 부러트리면 총을 들지도 못한다는 소리지 829 00:50:51,215 --> 00:50:53,217 뭐, 들 순 있겠지만 발사는 못하겠지 830 00:50:53,301 --> 00:50:55,178 그래서 별로 안 무서워 831 00:50:55,261 --> 00:50:56,095 좆 까 832 00:50:59,182 --> 00:51:00,683 이 개자식! 833 00:51:00,767 --> 00:51:02,059 젠장할 834 00:51:02,143 --> 00:51:04,103 이 좆 같은 새끼야! 835 00:51:04,187 --> 00:51:05,980 손가락을 부러트렸잖아! 836 00:51:09,066 --> 00:51:10,943 내 말 이해돼? 정말 아플 거야 837 00:51:11,736 --> 00:51:13,988 혹시 피아니스트는 아니지? 838 00:51:14,071 --> 00:51:16,365 - 꺼져 - 너도 총 없어? 839 00:51:17,825 --> 00:51:19,243 차에 두고 왔나 봐 840 00:51:19,327 --> 00:51:22,371 네 보스한테 전해 난 로드 하우스에서 일하고 841 00:51:22,455 --> 00:51:23,623 매일 밤 거기 있다고 842 00:51:23,706 --> 00:51:24,582 - 제길! - 알았어 843 00:51:24,665 --> 00:51:27,251 그리고 네 친구는 의사가 필요할 거야 844 00:51:27,335 --> 00:51:31,172 병원이 있다는 게 다행이지 겨우 25분 거리야 845 00:51:38,137 --> 00:51:39,722 - 다들 안녕 - 안녕, 프랭키 846 00:51:43,976 --> 00:51:46,187 깜짝이야, 놀랐잖아요 847 00:51:46,270 --> 00:51:47,855 그런 의도긴 했어요 848 00:51:49,649 --> 00:51:50,775 델 얘기 들었어요 849 00:51:51,859 --> 00:51:52,693 괜찮아요? 850 00:51:54,779 --> 00:51:55,947 네, 난 괜찮아요 851 00:51:56,572 --> 00:51:58,366 델은 쓰레기 같은 놈이었어요 852 00:51:58,950 --> 00:51:59,784 알았죠? 853 00:51:59,867 --> 00:52:01,953 자기 친구들이랑 몇 달이나 우리를 공포에 떨게 했다고요 854 00:52:02,787 --> 00:52:04,664 사람이 죽었는데 행복해해선 안 되겠죠 855 00:52:04,747 --> 00:52:07,208 지금 내가 행복하다는 게 문제지만요 856 00:52:07,291 --> 00:52:08,918 안 그러려고 노력해 보겠지만 857 00:52:09,001 --> 00:52:09,961 그래도... 858 00:52:12,046 --> 00:52:13,172 모르겠네요 859 00:52:15,508 --> 00:52:18,719 놈들이 왜 그렇게 로드 하우스에 집착하는지 이해가 안 돼요 860 00:52:19,345 --> 00:52:20,429 무슨 뜻이에요? 861 00:52:20,930 --> 00:52:24,100 몇 달이나 여길 공포에 몰아넣었다면서요 862 00:52:28,229 --> 00:52:29,438 글쎄, 모르겠어요 863 00:52:29,939 --> 00:52:32,191 그런 놈들 몇몇은 자기 구역에 민감하긴 한데 864 00:52:32,275 --> 00:52:34,235 그 자식들이 왜 그러는지 누가 알겠어요? 865 00:52:35,736 --> 00:52:38,072 하지만 깊이 생각할 가치가 없는 질문이에요 866 00:52:38,823 --> 00:52:40,449 그럼 별일 아니라고요? 867 00:52:40,533 --> 00:52:43,160 잠 설칠 만한 일은 아니란 소리죠 868 00:52:46,747 --> 00:52:48,958 약간 설치긴 했어요 869 00:53:03,931 --> 00:53:05,349 손가락은 어떻게 된 거야? 870 00:53:05,433 --> 00:53:07,101 그 경비원이 부러트렸어요 871 00:53:07,184 --> 00:53:08,352 그놈이 네 손가락을? 872 00:53:08,436 --> 00:53:09,770 네, 내 총도 가져갔고요 873 00:53:10,897 --> 00:53:11,981 그래 874 00:53:12,064 --> 00:53:13,983 참 훌륭하군 875 00:53:14,066 --> 00:53:16,819 악어한테 안 먹힌 게 어디야 876 00:53:18,779 --> 00:53:20,239 넌 그게 웃겨? 877 00:53:20,323 --> 00:53:22,283 이게 재밌어? 난 재미없어 878 00:53:22,366 --> 00:53:24,118 그거 내려놔, 비싼 거야 879 00:53:26,954 --> 00:53:31,626 이 경비원 새끼가 내 꿈을 가로막고 있잖아 880 00:53:32,168 --> 00:53:33,836 그 새끼 때문에 정말 미치겠는데 881 00:53:33,920 --> 00:53:34,962 넌 웃기나 하지 882 00:53:35,046 --> 00:53:37,715 내 모든 노력이 물거품이나 되어 가는데 883 00:53:41,886 --> 00:53:42,845 "아빠" 884 00:53:44,805 --> 00:53:47,475 수신자 부담 전화입니다 상대방을 확인하세요 885 00:53:47,767 --> 00:53:49,644 받아라, 이 자식아 886 00:53:49,977 --> 00:53:51,145 플로리다 교도소의 887 00:53:51,228 --> 00:53:52,939 수감자에게서 걸려온 전화이며 888 00:53:53,022 --> 00:53:55,274 통화는 녹음되고 감시될 수 있습니다 889 00:53:55,358 --> 00:53:57,693 받으시려면 '네' 라고 대답해 주세요 890 00:54:10,122 --> 00:54:11,332 내 휴대폰 찾아와 891 00:54:43,197 --> 00:54:46,659 수신자 부담 전화입니다 상대방을 확인하세요 892 00:54:46,742 --> 00:54:47,994 - 플로리다 교도소의... - 네 893 00:54:48,077 --> 00:54:50,871 제럴드 브랜트야, 어디야? 894 00:54:50,955 --> 00:54:52,123 옷 쇼핑 중인데요 895 00:54:52,623 --> 00:54:54,291 그걸 왜 신경 써요? 896 00:54:54,375 --> 00:54:57,920 플로리다에 심각한 문제가 생겼어 897 00:54:58,337 --> 00:54:59,171 기다려 봐요 898 00:55:17,148 --> 00:55:18,566 어쨌든, 무슨 일이에요? 899 00:55:18,649 --> 00:55:20,693 - 아들 새끼가 다 망치고 있어 - 네 900 00:55:20,776 --> 00:55:22,945 - 자네 도움이 필요해 - 알았어요, 바로 가죠 901 00:55:29,994 --> 00:55:31,037 어이! 902 00:55:31,120 --> 00:55:32,413 배 멋지네요 903 00:55:33,664 --> 00:55:35,249 전 남친 거예요 904 00:55:35,958 --> 00:55:38,044 예비 열쇠 숨기는 곳을 알거든요 905 00:55:39,587 --> 00:55:41,756 농담이에요, 쓰라고 했어요 906 00:55:42,131 --> 00:55:43,340 경찰이에요 907 00:55:43,716 --> 00:55:45,092 도전해 볼래요? 908 00:56:00,232 --> 00:56:01,484 어디 가는 거예요? 909 00:56:15,081 --> 00:56:16,290 다 왔어요 910 00:56:21,837 --> 00:56:23,923 바다 한가운데요? 911 00:56:26,217 --> 00:56:27,718 도와줄 거라도... 912 00:56:31,972 --> 00:56:32,890 빨리 와요 913 00:56:34,475 --> 00:56:35,559 잠깐... 914 00:56:37,269 --> 00:56:38,646 어서, 쿨러 챙겨요 915 00:56:42,233 --> 00:56:43,275 네 916 00:56:48,781 --> 00:56:52,368 그 사람 시신은 못 찾아요 악어는 먹이를 숨기거든요 917 00:56:54,120 --> 00:56:57,206 이 동네 유치원에서 가르치는 거예요? 918 00:56:57,289 --> 00:56:58,749 그렇다고 할 수 있죠 919 00:57:09,552 --> 00:57:11,470 그래서 경고한 거예요 920 00:57:11,554 --> 00:57:13,848 누군가의 심기를 건드린 게 분명해 보여서 921 00:57:14,723 --> 00:57:16,684 브랜트라는 사람이래요 922 00:57:19,103 --> 00:57:20,271 누가 말해줬어요? 923 00:57:22,815 --> 00:57:23,774 왜요? 924 00:57:24,775 --> 00:57:25,609 아는 사람이에요? 925 00:57:26,902 --> 00:57:29,446 플로리다주의 터줏대감 가족 출신이에요 926 00:57:29,530 --> 00:57:31,115 글라스키 대부분을 개발했죠 927 00:57:35,452 --> 00:57:37,413 당신은 어디 출신이에요? 928 00:57:41,417 --> 00:57:42,459 나요? 929 00:57:46,172 --> 00:57:47,089 몬태나요 930 00:57:51,093 --> 00:57:52,553 몬태나주 어디요? 931 00:57:54,054 --> 00:57:55,097 미줄라요 932 00:58:00,102 --> 00:58:03,189 - 좋은 곳인가요? - 우리 돌아가야 할 것 같아요 933 00:58:03,689 --> 00:58:04,648 방금 왔잖아요 934 00:58:05,566 --> 00:58:06,609 돌아가죠 935 00:58:07,443 --> 00:58:09,653 그냥 간단한 질문이었어요 936 00:58:10,863 --> 00:58:14,200 난 깊이 생각 안 했어요 데이트인지 몰랐다고요 937 00:58:14,450 --> 00:58:15,951 대체 왜 이래요? 938 00:58:20,956 --> 00:58:23,042 엘리는 좋은 사람이에요 939 00:58:25,169 --> 00:58:26,837 날 모르는 게 좋을 거예요 940 00:58:30,883 --> 00:58:32,593 나한테 뭐가 좋은지 가르치려 들지 마요 941 00:58:39,016 --> 00:58:41,268 여기선 인터넷도 없는 줄 알아요? 942 00:58:42,186 --> 00:58:43,896 무슨 일이 있었는지는 나도 알아요 943 00:58:46,857 --> 00:58:49,026 이게 데이트인 건 당신도 알고 있고요 944 00:59:35,239 --> 00:59:38,033 이 빌어먹을 오토바이는 누가 여기 뒀지? 945 00:59:38,117 --> 00:59:39,618 넌 뭐하는 놈이야? 946 00:59:44,331 --> 00:59:45,833 살았네 947 00:59:47,543 --> 00:59:50,462 샌드위치다, 배고파 죽겠네 948 00:59:51,046 --> 00:59:52,965 맙소사, 오토바이를 전부 쓰러트려 놨어 949 00:59:54,216 --> 00:59:56,260 넌 이제 큰일 났다, 자식아 950 00:59:56,844 --> 00:59:57,678 그렇겠지 951 00:59:58,262 --> 01:00:01,140 샌드위치 세 개로는 난 간에 기별도 안 가거든 952 01:00:01,223 --> 01:00:02,224 내 얘기 안 끝났어 953 01:00:02,308 --> 01:00:05,311 있잖아 넌 거기서부터 틀린 거야 954 01:00:05,394 --> 01:00:07,396 말도 안 돼 955 01:00:08,188 --> 01:00:09,315 여기 대 956 01:00:20,826 --> 01:00:22,328 뭐 하는 거야? 957 01:00:22,411 --> 01:00:24,246 안녕하세요, 브랜트 씨 해먹을 설치해요 958 01:00:24,330 --> 01:00:26,874 여긴 우리 아빠 집이야 망할 에어비앤비가 아니라고 959 01:00:26,957 --> 01:00:29,168 - 하지만 우리더러 즐기랬잖아요 - 안 그랬어 960 01:00:29,251 --> 01:00:31,879 - 배에서 그랬잖아요 - 그랬어도 진심이 아니었겠지 961 01:00:31,962 --> 01:00:32,796 알았어요 962 01:00:33,255 --> 01:00:34,715 네 멍청한 친구들은 어디 있어? 963 01:00:34,798 --> 01:00:37,676 요리하러 갔어요 배고프실까 봐 964 01:00:38,135 --> 01:00:40,262 여기 좀 치워! 얘들은 누구야? 965 01:00:40,346 --> 01:00:41,680 당장 나가! 966 01:00:51,607 --> 01:00:53,150 미안한데 누구야? 967 01:00:53,233 --> 01:00:54,193 왔어? 968 01:00:54,777 --> 01:00:56,445 너한테 전할 메시지가 있어 969 01:00:57,071 --> 01:00:58,030 네 아빠가 보낸 거야 970 01:00:58,113 --> 01:01:00,115 메시지? 아빠가? 971 01:01:00,199 --> 01:01:02,201 그 메시지란 게 뭔데? 972 01:01:02,284 --> 01:01:03,243 짠! 973 01:01:04,244 --> 01:01:07,414 벤 맞지? 제리 아들 974 01:01:11,377 --> 01:01:13,128 내 짐은 여기 둘게 975 01:01:13,587 --> 01:01:16,090 저 위 마스터 침실도 내 거야 976 01:01:17,424 --> 01:01:18,842 뭐? 무슨 소릴 지껄이는 거야? 977 01:01:21,011 --> 01:01:22,513 너 누구야? 978 01:01:23,680 --> 01:01:26,141 네가 일을 잡치는 중이라고 네 아빠한테 들었어 979 01:01:26,683 --> 01:01:28,227 나한테 도와달라던데 980 01:01:28,852 --> 01:01:30,562 아빠가 어떻게 알지? 981 01:01:30,646 --> 01:01:32,606 감방에 갇혀 썩어가고 있는데 982 01:01:32,689 --> 01:01:35,734 멍청한 소리 마 네 아빠 스파이는 사방에 있어 983 01:01:37,361 --> 01:01:40,948 아빠한테 전해 네 도움따윈 필요 없고 984 01:01:41,031 --> 01:01:42,449 내가 전부 꽉 잡고 있다고 985 01:01:42,533 --> 01:01:43,367 아니, 아니잖아 986 01:01:43,450 --> 01:01:46,829 지금 사람을 써서 마지막 문제를 처리 중이야 987 01:01:46,912 --> 01:01:48,747 - 그것만 되면... - 맘껏 지껄여 988 01:01:49,873 --> 01:01:52,000 - 그 경비원이란 놈은 어디 있어? - 좋아 989 01:01:53,710 --> 01:01:55,295 좀 기다려 봐 990 01:01:55,379 --> 01:01:59,299 동네 한복판에서 그놈을 쏠 순 없잖아 991 01:01:59,383 --> 01:02:00,884 그건 이해하지? 992 01:02:00,968 --> 01:02:03,679 민감한 상황이라고 993 01:02:04,847 --> 01:02:08,267 만약 그놈을 죽이려면... 994 01:02:08,350 --> 01:02:09,810 만약? 995 01:02:09,893 --> 01:02:11,437 걘 이미 죽은 목숨이야 996 01:02:11,895 --> 01:02:16,775 녹스가 일을 시작하면 다 끝장이야 시점이 문제지 997 01:02:16,859 --> 01:02:18,986 그래, 그럴 거야 998 01:02:19,069 --> 01:02:20,612 실력이 아주 훌륭하겠지 999 01:02:20,696 --> 01:02:21,613 아주 많이 1000 01:02:22,656 --> 01:02:26,368 난 쉬운 방법으로 한 번 더 시도할 거야 1001 01:02:26,452 --> 01:02:27,870 - 괜찮겠어? - 그렇게 해 1002 01:02:27,953 --> 01:02:30,205 고마워, 그 후에는 전부 불태워 버려 1003 01:02:30,289 --> 01:02:31,457 - 맘에 드네 - 좋아 1004 01:02:31,540 --> 01:02:32,958 - 잘 지내 - 그래 1005 01:02:35,919 --> 01:02:37,129 대체 뭐하는 새끼야? 1006 01:02:43,719 --> 01:02:45,137 곧 봐요 1007 01:02:46,305 --> 01:02:47,598 어디 사는지 아니까 1008 01:02:53,020 --> 01:02:54,146 돌턴 씨 1009 01:02:56,482 --> 01:02:57,316 네? 1010 01:02:57,399 --> 01:02:59,693 저번 저녁에 있던 일로 몇 가지 물을게요 1011 01:03:01,069 --> 01:03:02,571 같이 가시죠 1012 01:03:06,450 --> 01:03:07,367 그럼요 1013 01:03:07,910 --> 01:03:08,994 안 될 거 없죠 1014 01:03:37,898 --> 01:03:38,941 저 사람이야? 1015 01:03:39,024 --> 01:03:40,484 엘우드 P. 돌턴입니다 1016 01:03:53,789 --> 01:03:54,998 엘우드? 1017 01:03:57,543 --> 01:03:59,503 대부분 절 돌턴이라고 부릅니다 1018 01:04:00,796 --> 01:04:03,006 대부분은 날 대물이라 부르죠 1019 01:04:06,760 --> 01:04:08,345 전 사양할게요 1020 01:04:10,222 --> 01:04:13,642 당신 이름을 들으니 조니 캐시 노래가 떠오르네요 1021 01:04:14,601 --> 01:04:15,602 그래요? 어떤 거요? 1022 01:04:15,686 --> 01:04:17,104 '수라는 이름의 소년' 1023 01:04:17,938 --> 01:04:19,606 자기 아들이 강하게 자라도록 1024 01:04:21,024 --> 01:04:22,609 아버지가 여자애 이름을 지어준 노래지 1025 01:04:23,277 --> 01:04:24,403 당신도 강한가요? 1026 01:04:27,781 --> 01:04:29,908 저한테 질문이 있다고 들었는데요 1027 01:04:31,076 --> 01:04:32,244 잘 들어요, 엘우드 1028 01:04:33,495 --> 01:04:35,539 난 먼로 카운티 전체를 관할하는 보안관이에요 1029 01:04:36,081 --> 01:04:39,001 하지만 글라스키는 특별하지 왜인지 알아요? 1030 01:04:41,044 --> 01:04:42,421 모르겠는데요 1031 01:04:44,047 --> 01:04:45,591 내 애들이 여기서 자랐어요 1032 01:04:46,174 --> 01:04:50,053 여기 사는 주민은 전부 가족 같다고, 알아들어요? 1033 01:04:51,430 --> 01:04:53,015 네, 글라스키를 좋아하신다고요? 1034 01:04:55,017 --> 01:04:57,561 여기서 떠나주면 좋겠어요, 친구 1035 01:04:58,854 --> 01:05:00,647 저랑 친구 하긴 싫으실 겁니다 1036 01:05:02,983 --> 01:05:04,443 글쎄, 그렇다면 1037 01:05:05,068 --> 01:05:06,862 이 일을 해결할 방법이 몇 가지 있죠 1038 01:05:06,945 --> 01:05:08,280 당신을 체포할 수도 있고 1039 01:05:08,739 --> 01:05:10,449 무슨 혐의로요? 1040 01:05:10,532 --> 01:05:11,867 상관없어요 1041 01:05:11,950 --> 01:05:14,411 우린 서류를 잃어버릴 거고 나중에 발견할 예정이니까 1042 01:05:15,078 --> 01:05:18,498 아마 당신이 감옥 마당에서 칼에 찔리는 날일 거고 1043 01:05:20,125 --> 01:05:22,461 그런 역설적인 사건이 생기면 1044 01:05:22,544 --> 01:05:24,212 노래로 만들기 좋겠지 1045 01:05:24,296 --> 01:05:28,550 '엘우드'는 라임 맞추기 어려워요 멜로디가 중독적이면 모를까 1046 01:05:34,222 --> 01:05:36,016 차에서 끌어내! 1047 01:05:39,269 --> 01:05:41,146 차에서 당장 내려! 1048 01:05:41,229 --> 01:05:43,065 - 네, 알았어요 - 나와! 1049 01:05:59,873 --> 01:06:01,041 죽고 싶어 환장했나? 1050 01:06:12,594 --> 01:06:14,554 지금 뭐 하는 거예요? 1051 01:06:20,102 --> 01:06:21,561 일어나요, 돌턴 1052 01:06:24,773 --> 01:06:26,024 우리 아빠예요 1053 01:06:27,192 --> 01:06:29,903 난 엄마가 죽은 후에 플로리다키스를 떠나 1054 01:06:29,986 --> 01:06:32,364 엄마의 결혼 전 이름으로 개명했어요 1055 01:06:33,782 --> 01:06:35,575 그런데 왜 돌아왔는지 모르겠네요 1056 01:06:36,326 --> 01:06:38,286 당신이 말한 벤 브랜트란 사람 1057 01:06:39,204 --> 01:06:41,039 아빠가 제럴드 브랜트예요 1058 01:06:41,832 --> 01:06:43,625 우리 아빠가 그 사람 밑에서 일하곤 했죠 1059 01:06:45,585 --> 01:06:48,130 제럴드 브랜트는 글라스키에 돈을 많이 투자했고 1060 01:06:48,213 --> 01:06:50,924 투어용 전세선을 여러 대 운영했어요 1061 01:06:54,469 --> 01:06:55,721 마약도 팔았죠 1062 01:06:58,390 --> 01:06:59,891 여길 뜰 때까지요 1063 01:07:00,350 --> 01:07:01,810 지금은 감옥에 있어요 1064 01:07:06,690 --> 01:07:10,068 이제 아빠는 그 아들 새끼 밑에서 일하는 것 같아요 1065 01:07:13,947 --> 01:07:15,657 글라스키를 떠나요 1066 01:07:21,329 --> 01:07:23,415 좀 슬프네요 1067 01:07:23,498 --> 01:07:25,459 한때는 좋은 동네였을 텐데 1068 01:07:25,542 --> 01:07:27,377 좋은 동네란 건 전부 과대평가됐어 1069 01:07:27,878 --> 01:07:30,297 여기선 얼마나 피해를 줘야 하죠? 1070 01:07:31,131 --> 01:07:33,759 메시지를 알아들을 정도면 돼 1071 01:07:46,605 --> 01:07:48,774 찰리, 뒷문으로 나와 빨리! 1072 01:07:52,694 --> 01:07:54,070 뒷문으로 나오라고! 1073 01:08:08,168 --> 01:08:11,379 시내에 가서 바를 찾을 거야 1074 01:08:11,463 --> 01:08:14,841 내일 아침 해가 뜰 때까지 술을 마셔야지 1075 01:08:16,468 --> 01:08:17,594 베이비 1076 01:08:19,262 --> 01:08:22,474 주크박스 노래에 돈을 쓰고 1077 01:08:23,058 --> 01:08:26,353 밤새 춤추며 보낼 거야 1078 01:08:27,896 --> 01:08:28,855 베이비 1079 01:08:31,066 --> 01:08:33,443 당신은 날 노래하게 만드네 1080 01:08:34,194 --> 01:08:37,072 어떡해야 할지 모르겠어 1081 01:08:37,155 --> 01:08:38,198 나의 1082 01:08:38,949 --> 01:08:40,033 베이비 1083 01:08:42,869 --> 01:08:44,913 무슨 일이에요? 1084 01:08:45,205 --> 01:08:46,581 엘리가 두 번이나 전화했어요 1085 01:08:46,665 --> 01:08:48,750 엘우드가 오면 문자 보내달라던데요 1086 01:08:49,334 --> 01:08:52,712 게다가 늦었잖아요 이런 적 없었는데 1087 01:08:52,796 --> 01:08:56,049 보안관하고 혼선이 좀 있었어요 1088 01:08:57,175 --> 01:08:58,385 혼선요? 1089 01:08:58,844 --> 01:09:00,136 무슨 소리예요? 1090 01:09:00,220 --> 01:09:01,555 그래, 무슨 얘기야? 1091 01:09:01,638 --> 01:09:04,057 무슨 얘길 하려고 했을지 나도 궁금하네 1092 01:09:04,808 --> 01:09:06,142 이봐, 로라 1093 01:09:06,226 --> 01:09:09,479 보드카 스트레이트로 한 잔 줘 1094 01:09:09,563 --> 01:09:10,564 네 1095 01:09:14,526 --> 01:09:15,735 난 벤 브랜트야 1096 01:09:19,906 --> 01:09:23,910 그리고 넌 돌턴이겠군 1097 01:09:27,831 --> 01:09:29,583 맞춰 보지, 이제 네 차례겠네 1098 01:09:29,666 --> 01:09:31,418 - 내 차례? - 날 협박하고 1099 01:09:31,501 --> 01:09:32,878 동네에서 내쫓을 셈이군 1100 01:09:32,961 --> 01:09:35,297 대물이라는 네 친구처럼 말이야 1101 01:09:35,380 --> 01:09:36,423 아니 1102 01:09:36,506 --> 01:09:38,925 넌 협박이 통할 놈 같지 않아 1103 01:09:39,009 --> 01:09:40,927 협박으로 되면 좋겠지 1104 01:09:41,011 --> 01:09:43,513 돈으로 해결될 놈 같았으면 뇌물이라도 먹였을 거야 1105 01:09:43,597 --> 01:09:44,973 그래? 얼마나? 1106 01:09:48,268 --> 01:09:49,686 재밌는 놈이네 1107 01:09:51,688 --> 01:09:54,065 있잖아, 난 정말 궁금해 1108 01:09:54,149 --> 01:09:58,528 너 같은 외지인이 여기서 뭘 한다고 생각하는지 말이야 1109 01:09:59,321 --> 01:10:00,488 나도 몰라, 벤 1110 01:10:00,572 --> 01:10:02,699 우리 모두 여기서 뭘 하는 걸까? 1111 01:10:03,617 --> 01:10:05,535 글쎄, 난 여기 사람이야 1112 01:10:05,619 --> 01:10:08,872 이 동네를 세우는 걸 도왔고 아빠는 그걸 성장시켰지 1113 01:10:08,955 --> 01:10:14,127 학교를 짓고, 공원을 수리하고 도로를 포장하고... 1114 01:10:14,210 --> 01:10:16,504 네 아빠가 감옥 가기 전까지는 말이야 1115 01:10:19,132 --> 01:10:22,135 얘기가 좀 복잡해 1116 01:10:22,218 --> 01:10:24,721 하지만 가족사나 얘기하러 온 건 아니야 1117 01:10:24,804 --> 01:10:26,806 사실 질문이 있어 1118 01:10:27,349 --> 01:10:31,269 유튜브에서 자꾸 삭제하는데 내가 추적했거든 1119 01:10:31,895 --> 01:10:34,898 어떻게든 찾아냈지 인터넷이 어떤지 알잖아 1120 01:10:35,440 --> 01:10:37,692 이걸 몇 번이고 계속 봤어 1121 01:10:37,776 --> 01:10:40,195 그런데 이해 안 되는 게 하나 있었지 1122 01:10:40,278 --> 01:10:42,489 너랑 이 사람이랑 싸우는데 1123 01:10:43,782 --> 01:10:45,575 이거 네 친구잖아, 맞지? 1124 01:10:45,951 --> 01:10:46,952 난 그렇게 들었거든 1125 01:10:47,035 --> 01:10:49,245 네 친구였는데 이렇게 돼버려 1126 01:10:51,790 --> 01:10:53,166 그래, 끝장났지 1127 01:10:53,249 --> 01:10:54,334 모든 사람이 봤어 1128 01:10:54,417 --> 01:10:55,543 고마워 1129 01:10:56,044 --> 01:10:57,003 바로 여기 1130 01:10:58,755 --> 01:10:59,756 쾅! 1131 01:11:00,340 --> 01:11:02,300 마지막 펀치 봤어? 바로 그거야 1132 01:11:02,384 --> 01:11:05,720 내 생각에는 그 펀치 때문인 것 같아 1133 01:11:08,765 --> 01:11:10,558 그것 때문인 게 확실하지 1134 01:11:14,270 --> 01:11:15,397 맞아 1135 01:11:18,692 --> 01:11:20,735 그래서 내 질문은... 1136 01:11:23,238 --> 01:11:24,280 왜야? 1137 01:11:26,157 --> 01:11:28,576 그냥 경쟁심 때문일 리는 없고 1138 01:11:28,660 --> 01:11:31,538 이미 네가 이긴 경기였으니까 1139 01:11:33,498 --> 01:11:34,874 그만해도 됐는데 1140 01:11:36,710 --> 01:11:39,254 그러지 않았지 1141 01:11:42,340 --> 01:11:48,179 넌 계속해서 때리고 또 때렸어 1142 01:11:50,181 --> 01:11:51,433 왜지? 1143 01:11:52,350 --> 01:11:54,185 왜 멈추지 않았어? 1144 01:12:16,791 --> 01:12:18,209 좋은 밤 보내 1145 01:12:40,315 --> 01:12:42,275 최대한 피해 입혀 1146 01:12:42,859 --> 01:12:44,402 불태우자고 1147 01:12:44,486 --> 01:12:45,945 이봐, 수트 멋진데 1148 01:12:46,029 --> 01:12:49,240 부활절을 맞은 포주 같네 넌 항상 취향이 구렸지 1149 01:12:49,324 --> 01:12:53,203 고마워, 클레오피니 건데 이탈리아까지 가서 맞췄어 1150 01:12:53,286 --> 01:12:55,622 개똥처럼 보이려고 먼 길 갔네 1151 01:12:55,705 --> 01:12:57,290 내 가게에서 뭐 해? 1152 01:12:57,373 --> 01:13:00,335 - 네 알 바 아니야 - 내 가게에서 뭐 하냐고? 1153 01:13:00,418 --> 01:13:02,712 - 내가 원하는 건 뭐든! - 그래? 1154 01:13:06,591 --> 01:13:08,551 좋아, 다들 가자 1155 01:13:08,635 --> 01:13:10,804 - 내 차에서 떨어져 - 엿 먹어 1156 01:13:10,887 --> 01:13:13,181 클럽은 오랜만이네 1157 01:13:17,811 --> 01:13:18,937 그래, 좋아 1158 01:13:25,944 --> 01:13:27,153 자, 좋아요 1159 01:13:36,204 --> 01:13:37,831 내 생각대로군 1160 01:13:38,081 --> 01:13:39,624 이 로드하우스는 내 거다 1161 01:13:41,543 --> 01:13:44,754 '겟 온 보이'가 한 방으로 1162 01:13:44,838 --> 01:13:46,714 '포크 찹'을 찢어버렸네 1163 01:13:46,798 --> 01:13:48,341 안녕, 친구들 1164 01:13:48,967 --> 01:13:51,511 죽여주는 밤을 보내고 있나 본데! 1165 01:13:55,140 --> 01:13:57,809 '겟 온 보이'가 한 소절로 1166 01:13:58,393 --> 01:14:00,270 '포크 찹'을 발라버렸네 1167 01:14:01,896 --> 01:14:04,732 '겟 온 보이'가 두 소절로 1168 01:14:04,816 --> 01:14:06,276 안녕, 예쁜이 1169 01:14:07,110 --> 01:14:09,237 - 난 녹스야, 같이 춤추자 - 안녕 1170 01:14:09,821 --> 01:14:12,365 이봐, 걘 내 여친이야 뭐 하는 거야? 1171 01:14:14,200 --> 01:14:15,118 개자식 1172 01:14:15,201 --> 01:14:17,579 이 노래 맘에 드네, 안 그래? 1173 01:14:17,662 --> 01:14:18,705 괜찮네요 1174 01:14:18,997 --> 01:14:21,332 라디오를 돌려봤자 1175 01:14:21,416 --> 01:14:22,876 별거 없지, 안 그래? 1176 01:14:24,836 --> 01:14:28,673 명곡이 가득했던 LP판이 그립네 1177 01:14:29,215 --> 01:14:32,177 '겟 온 보이'가 한 방으로 1178 01:14:32,719 --> 01:14:34,596 '포크 찹'을 끝내버렸네 1179 01:14:34,679 --> 01:14:36,389 이 노래 싫어! 1180 01:14:41,895 --> 01:14:43,897 - 안녕, 밴드 - 꺼져 1181 01:14:45,356 --> 01:14:46,858 진정해, 이 새끼야! 1182 01:14:47,984 --> 01:14:49,944 이봐, 잠깐 1183 01:14:50,028 --> 01:14:52,488 우리 밖에 나가서... 젠장! 1184 01:14:56,659 --> 01:14:59,370 '겟 온 보이'가 한 소절로 1185 01:14:59,996 --> 01:15:01,789 '포크 찹'을 발라버렸네 1186 01:15:03,541 --> 01:15:05,960 '겟 온 보이'가 두 소절로 1187 01:15:06,628 --> 01:15:08,880 '포크 찹'을 보내버렸네 1188 01:15:19,390 --> 01:15:20,391 술집 싸움이다! 1189 01:15:23,645 --> 01:15:26,189 '겟 온 보이'가 한 소절로 1190 01:15:27,023 --> 01:15:28,858 '포크 찹'을 발라버렸네 1191 01:15:30,276 --> 01:15:32,862 '겟 온 보이'가 두 소절로 1192 01:15:34,364 --> 01:15:35,365 개새끼! 1193 01:15:38,534 --> 01:15:39,661 미친 새끼야! 1194 01:15:52,173 --> 01:15:54,133 돌턴! 1195 01:15:55,760 --> 01:15:57,428 돌턴! 1196 01:16:00,265 --> 01:16:01,557 돌턴! 1197 01:16:04,852 --> 01:16:06,437 돌턴! 1198 01:16:06,521 --> 01:16:08,106 좋아, 다들... 1199 01:16:09,399 --> 01:16:10,775 여기 있었네, 반가워 1200 01:16:12,819 --> 01:16:14,654 돌턴! 1201 01:16:19,367 --> 01:16:20,785 돌턴! 1202 01:16:21,786 --> 01:16:22,745 왜? 1203 01:16:24,497 --> 01:16:26,457 이제 때가 됐어 1204 01:16:27,333 --> 01:16:28,501 그래서 불렀다, 왜 1205 01:16:29,961 --> 01:16:33,631 난 너만을 위해 특별히 여기로 보내졌지 1206 01:16:34,924 --> 01:16:37,135 그런데 친구들을 다 데려왔다고? 1207 01:16:37,218 --> 01:16:40,096 네가 관중이 그리울까 봐 1208 01:16:40,513 --> 01:16:42,598 배려하려고 그랬지 1209 01:16:43,057 --> 01:16:44,559 유료 시청 프로그램처럼 말이야 1210 01:16:45,351 --> 01:16:46,728 25파운드짜리 쇼 있잖아 1211 01:16:47,103 --> 01:16:48,730 얼굴을 찢어발길 테니 구경이나 해! 1212 01:16:51,274 --> 01:16:53,067 그래, 그러면 내가 지겠네 1213 01:16:54,944 --> 01:16:56,738 그러지 마 1214 01:16:57,447 --> 01:17:00,033 자, 내가 팁을 하나 주지 1215 01:17:00,616 --> 01:17:02,535 남들이 네 앞에 이만큼 가까이 못 오게 해 1216 01:17:09,417 --> 01:17:10,918 이제 본모습 나오네 1217 01:17:11,586 --> 01:17:15,214 세계에서 가장 악명 높은 파이터, 돌턴 1218 01:17:15,923 --> 01:17:17,425 악수 한번 하자 1219 01:19:00,736 --> 01:19:02,405 넌 정상이 아냐 1220 01:19:05,575 --> 01:19:06,701 나도 그렇고 1221 01:19:10,872 --> 01:19:14,250 젠장, 덱스 상황이 심각해, 도와달라고! 1222 01:19:14,333 --> 01:19:17,336 벌써 차 두 대를 보냈어, 엘리 나로선 이게 최선이야 1223 01:19:24,343 --> 01:19:26,095 돌턴 1224 01:19:26,471 --> 01:19:27,972 저기, 괜찮아요? 1225 01:19:31,350 --> 01:19:33,060 빌리가 심하게 다쳤어요 1226 01:19:33,144 --> 01:19:34,103 엘리! 1227 01:19:40,151 --> 01:19:41,444 골프채로 때리더라고요 1228 01:20:27,198 --> 01:20:28,199 돌턴 1229 01:20:28,741 --> 01:20:29,867 뭐야, 떠나는 거예요? 1230 01:20:31,536 --> 01:20:32,954 재밌네요, 프랭키 1231 01:20:33,579 --> 01:20:35,164 그래요, 뭐 1232 01:20:35,248 --> 01:20:37,750 내가 완전히 솔직하지 않았다는 건 알아요, 됐죠? 1233 01:20:37,833 --> 01:20:40,253 브랜트가 나한테서 로드 하우스를 뺏으려고 해요 1234 01:20:41,504 --> 01:20:44,715 보여요? 고속도로 위아래 땅이 전부 브랜트 소유예요 1235 01:20:45,591 --> 01:20:46,759 저걸 다 밀어버리겠대요 1236 01:20:46,842 --> 01:20:49,762 멍청한 부자 새끼들이 묵을 리조트를 짓는다나 1237 01:20:49,845 --> 01:20:52,765 그러려면 여기가 필요하다는데 난 손 놓고 있진 않을 거예요 1238 01:20:52,848 --> 01:20:54,892 안 팔고 버티는 사람은 이제 나뿐이라고요 1239 01:20:54,976 --> 01:20:56,894 계속 버텨요 1240 01:20:57,603 --> 01:20:59,939 참, 브랜트는 돈이 바닥났어요 1241 01:21:00,022 --> 01:21:01,649 수상쩍은 놈들한테 손 벌리고 있죠 1242 01:21:02,483 --> 01:21:05,486 그 돈 못 갚아서 결국 망할 거라고요 1243 01:21:05,570 --> 01:21:07,154 브랜트 따위 집어치워요 1244 01:21:07,446 --> 01:21:08,823 그래서 지금 떠난다는 거예요? 1245 01:21:08,906 --> 01:21:12,660 프랭키, 처음부터 말했잖아요 다른 사람을 고용해야 했어요 1246 01:21:15,288 --> 01:21:16,706 겁먹은 거예요? 1247 01:21:17,623 --> 01:21:20,626 - 정말 그렇게 겁나요? - 네, 겁나요 1248 01:21:21,752 --> 01:21:23,629 프랭키가 이해할 수도 없을 정도죠 1249 01:21:34,265 --> 01:21:37,727 일이 계획대로 흘러가진 않았어요 미스터 B 1250 01:21:38,102 --> 01:21:40,313 녹스가 그 경비원을 안 죽였어요 1251 01:21:43,649 --> 01:21:45,276 우리 쪽 대부분은 꽤 많이 다쳤고요 1252 01:21:46,360 --> 01:21:49,488 게다가 엉뚱한 경찰이 로드 하우스에 나타나서... 1253 01:21:50,573 --> 01:21:52,325 그 대물이란 경찰이 우릴 못 도와줬어요 1254 01:21:56,412 --> 01:21:57,246 {\an8}"글라스키 리조트" 1255 01:21:57,330 --> 01:21:58,456 {\an8}뭘 하면 될까요? 1256 01:22:01,292 --> 01:22:03,711 조리실에서 술이나 한 병 더 가져와 1257 01:22:44,710 --> 01:22:46,379 여기 위험해요 1258 01:22:46,462 --> 01:22:49,924 여자애랑 걔 아빠 어디 갔어요? 1259 01:22:50,007 --> 01:22:51,467 구급차 타고 병원에요 1260 01:22:51,550 --> 01:22:52,885 나가세요 1261 01:23:44,437 --> 01:23:45,688 차 소리는 못 들었는데 1262 01:23:46,397 --> 01:23:48,524 그래, 서점에서부터 걸어왔으니까 1263 01:23:49,734 --> 01:23:52,236 - 우리 메시지는 알아들었고? - 확실히 그랬지 1264 01:23:53,779 --> 01:23:55,114 네 생각이었어? 1265 01:23:55,197 --> 01:23:56,657 그래, 그 여자애 귀엽더라 1266 01:23:57,616 --> 01:23:59,034 고집이 좀 세지 1267 01:23:59,618 --> 01:24:00,870 너처럼 말이야 1268 01:24:05,249 --> 01:24:08,794 있잖아, 웃긴 게 뭐냐면... 1269 01:24:09,920 --> 01:24:11,046 난 이미 떠나고 있었어 1270 01:24:11,130 --> 01:24:13,215 드디어 우리한테 겁먹은 거야? 1271 01:24:13,299 --> 01:24:14,592 그런 건 아니고 1272 01:24:16,719 --> 01:24:18,095 겁먹는 게 좋을걸 1273 01:24:22,892 --> 01:24:24,852 방금 목에 있는 설골을 부러트렸어 1274 01:24:25,853 --> 01:24:28,022 기관 뼈도 무너졌을 거야 1275 01:24:28,105 --> 01:24:30,191 어느 쪽이든 넌 이제 숨 못 쉬어 1276 01:24:36,071 --> 01:24:37,239 이상하네 1277 01:24:37,323 --> 01:24:39,450 오늘 다른 사람도 나한테 무섭냐고 물어봤거든 1278 01:24:40,910 --> 01:24:41,911 무서운 거 맞아 1279 01:24:42,411 --> 01:24:45,873 누군가 나를 밀어붙일 때 일어날 일이 무서워 1280 01:24:46,916 --> 01:24:48,501 바로 너 같은 사람이 말이지 1281 01:24:51,754 --> 01:24:53,380 다음에 무슨 일이 일어날지 난 아니까 1282 01:25:00,930 --> 01:25:02,056 세상에, 저런 1283 01:25:05,810 --> 01:25:07,228 안녕, 친구 1284 01:25:07,311 --> 01:25:08,771 무거워 보이네 1285 01:25:08,854 --> 01:25:10,397 좋겠다 1286 01:25:10,481 --> 01:25:11,857 저기, 난... 1287 01:25:11,941 --> 01:25:14,026 막 떠나려던 참이야, 영원히 1288 01:25:15,319 --> 01:25:16,821 알고 보니 이 사람들은 1289 01:25:16,904 --> 01:25:19,532 내 생각만큼 착하지 않더라고 1290 01:25:20,449 --> 01:25:21,784 난 그저 오토바이 타는 게 좋은데 1291 01:25:21,867 --> 01:25:24,328 플로리다주 남부에선 여러 명이 아니면 힘들거든 1292 01:25:25,830 --> 01:25:28,582 날 죽이거나 그럴 건 아니지? 1293 01:25:28,666 --> 01:25:30,000 브랜트 어디 있어? 1294 01:25:31,544 --> 01:25:34,088 솔직히 말할게 나한텐 알려준 것도 별로 없어 1295 01:25:34,171 --> 01:25:36,340 난 모든 일을 마지막에 알게 되는 그런 역할이야 1296 01:25:36,423 --> 01:25:38,300 좀 이상한 역할이지 1297 01:25:38,384 --> 01:25:41,178 하지만 브랜트 부하들이 말하는 걸 우연히 들었는데 1298 01:25:41,262 --> 01:25:43,305 하비스트키에서 누굴 만나나 봐 1299 01:25:43,389 --> 01:25:45,975 브랜트가 뭔가에 필요한 돈을 좀 받을 거래 1300 01:25:46,058 --> 01:25:49,520 새벽 5시랬는데 누굴 만나기엔 이르지 않아? 1301 01:25:51,105 --> 01:25:52,273 그래 1302 01:25:53,190 --> 01:25:56,443 나중에 봐 폭력을 그만둬 준 거 고마워 1303 01:25:57,820 --> 01:25:59,280 그 사람하고 잘 해결하길 바랄게 1304 01:26:10,040 --> 01:26:11,041 "얼음" 1305 01:27:30,537 --> 01:27:32,414 좋아, 맞네 1306 01:27:48,639 --> 01:27:49,473 이봐! 1307 01:28:12,830 --> 01:28:13,872 일어나셨군 1308 01:28:17,668 --> 01:28:19,461 - 내 배잖아 - 그래 1309 01:28:19,545 --> 01:28:22,464 보안관 경비정이 한 대 모자랄 거야 1310 01:28:22,548 --> 01:28:23,674 미안 1311 01:28:24,675 --> 01:28:26,677 맙소사, 방금 사람을 죽인 거야? 1312 01:28:27,511 --> 01:28:28,721 아니 1313 01:28:29,138 --> 01:28:31,015 죽은 상태였어 내가 1시간 전에 죽였거든 1314 01:28:31,098 --> 01:28:33,267 - 그거 내 총이야? - 그래, 당연하지 1315 01:28:33,851 --> 01:28:35,936 잠깐, 꼭 이럴 필요는 없잖아 1316 01:28:38,147 --> 01:28:39,398 나도 없었길 바라지 1317 01:28:41,483 --> 01:28:42,776 하지만 난 화났어 1318 01:28:43,902 --> 01:28:47,948 그렇게 되긴 쉽지 않지만 일단 화나면 난 멈출 수가 없어 1319 01:28:48,032 --> 01:28:49,450 멈출 수 있다면 좋겠지만... 1320 01:28:49,700 --> 01:28:52,369 네 상사랑 브랜트가 날 정말 빡치게 했거든 1321 01:28:54,163 --> 01:28:56,623 그 총알이 사인이 아니란 건 밝혀질 거야 1322 01:28:58,542 --> 01:29:00,044 그냥 혼란스럽게 해주려고 1323 01:29:01,712 --> 01:29:03,964 난 네 짓이라고 증언할 거야 1324 01:29:04,631 --> 01:29:05,758 그러시든지 1325 01:29:07,968 --> 01:29:08,969 근데 그거 알아? 1326 01:29:09,053 --> 01:29:11,930 어차피 넌 아무것도 기억 못 할 가능성이 높아 1327 01:29:12,014 --> 01:29:13,807 잠깐, 뭐라고? 1328 01:29:15,809 --> 01:29:17,686 나처럼 격투를 오래 한 사람은 1329 01:29:17,770 --> 01:29:19,229 뇌진탕의 위력을 알아 1330 01:29:19,313 --> 01:29:22,566 제대로 처맞으면 단기 기억을 잃을 수 있지 1331 01:29:23,233 --> 01:29:26,487 뇌에 장기 기억으로 저장되려면 몇 분 걸리거든 1332 01:29:26,570 --> 01:29:28,739 어쨌든, 우린 겨우 1분 30초 동안 얘기했잖아 1333 01:29:28,822 --> 01:29:29,656 뭐라는 거야? 1334 01:29:29,740 --> 01:29:30,991 저게 뭐지? 1335 01:29:31,992 --> 01:29:35,245 해안 경비대 윌리엄스입니다 무엇을 도와드릴까요? 1336 01:29:35,329 --> 01:29:37,414 여보세요, 시신 하나랑 수상한 보안관 한 명이 1337 01:29:37,498 --> 01:29:40,000 하비스트키에서 조난됐다고 신고하려고요 1338 01:29:40,334 --> 01:29:41,251 네? 1339 01:29:41,335 --> 01:29:43,962 네, 빨리 가 봐요 지역 신문사에 이미 연락했으니까 1340 01:29:44,046 --> 01:29:46,381 혹시 지금 전화 거신 분 번호가... 1341 01:29:52,471 --> 01:29:53,430 보안관님 1342 01:30:02,231 --> 01:30:03,190 그냥 얘기만 좀 하지 1343 01:30:04,525 --> 01:30:06,318 또 날 체포하러 왔나요? 1344 01:30:06,401 --> 01:30:07,444 돌턴, 들어봐 1345 01:30:07,528 --> 01:30:09,238 엘리 일인데 놈들이 데리고 있어 1346 01:30:10,155 --> 01:30:11,198 브랜트가 데려갔다고 1347 01:30:11,281 --> 01:30:12,991 자네가 가져간 돈을 원한대 1348 01:30:14,576 --> 01:30:15,828 난 돈 안 가져갔는데요 1349 01:30:15,911 --> 01:30:17,412 내 부하한테 들었어 1350 01:30:17,496 --> 01:30:20,040 단기 기억이 어쩌고 하는 헛소리를 했다던데 1351 01:30:22,668 --> 01:30:23,669 젠장 1352 01:30:24,461 --> 01:30:25,504 네, 내가 가져갔어요 1353 01:30:25,587 --> 01:30:26,964 그 돈 브랜트한테 돌려줘 1354 01:30:27,881 --> 01:30:29,133 보안관님이 1355 01:30:29,216 --> 01:30:30,801 내가 돈을 가져갔다고 했어요? 1356 01:30:30,884 --> 01:30:33,387 그건 상관없어 브랜트는 어차피 날 탓할 테니 1357 01:30:33,470 --> 01:30:34,638 내가 거짓말하는 줄 알아 1358 01:30:34,721 --> 01:30:37,307 그 빌어먹을 돈 담당은 내 부하였다고 1359 01:30:37,391 --> 01:30:40,394 내 딸이 조금이라도 소중하다면 그 애를 되찾게 도와줘 1360 01:30:43,147 --> 01:30:44,439 돌턴, 들어봐 1361 01:30:45,315 --> 01:30:48,360 정오까지 돈을 주지 않으면 엘리를 죽이겠대 1362 01:30:48,443 --> 01:30:49,611 난 그 말을 믿어 1363 01:30:50,946 --> 01:30:52,197 제발 도와줘 1364 01:31:01,039 --> 01:31:01,874 그래요 1365 01:31:01,957 --> 01:31:03,542 다행이군, 어서 챙기자고 1366 01:31:03,625 --> 01:31:04,543 돈은 여기 없어요 1367 01:31:07,838 --> 01:31:09,089 얼마나 걸리는데? 1368 01:31:09,173 --> 01:31:11,216 몰라요, 숨겨뒀으니 좀 걸릴 거예요 1369 01:31:11,884 --> 01:31:13,093 어디서 만나면 되죠? 1370 01:31:13,760 --> 01:31:15,220 난 배를 닦는 게 좋아 1371 01:31:15,304 --> 01:31:18,557 배가 반짝이면 그보다 행복할 순 없... 1372 01:31:19,183 --> 01:31:21,894 잠깐, 다시 전화할게 이봐! 무슨 짓거리야? 1373 01:31:21,977 --> 01:31:23,979 - 잘됐군, 왔네 - 내 배야, 내려! 1374 01:31:24,062 --> 01:31:25,063 당신이 전 남친이겠네 1375 01:31:25,147 --> 01:31:26,523 열쇠를 찾고 있어 1376 01:31:27,357 --> 01:31:29,067 엘리가 와서 배를 가져가랬거든 1377 01:31:29,151 --> 01:31:30,110 여기 있다 1378 01:31:30,485 --> 01:31:31,528 빙고! 1379 01:31:32,321 --> 01:31:33,780 네가 그 경비원이란 새끼지? 1380 01:31:33,864 --> 01:31:36,450 그래, 내가 그 경비원 새끼야 1381 01:31:36,533 --> 01:31:38,785 이거 보여, 친구? 나 경찰이야, 멍청하긴 1382 01:31:38,869 --> 01:31:40,495 걱정 마, 바로 가져올 테니까 1383 01:31:40,579 --> 01:31:42,497 이봐, 넌 아무데도 못 가 1384 01:31:43,207 --> 01:31:44,166 이봐! 1385 01:31:45,459 --> 01:31:46,919 너 이러면 후회해, 배 돌려 1386 01:31:47,586 --> 01:31:50,214 괜찮아, 두어 시간 후 올게 알았지? 1387 01:31:50,297 --> 01:31:52,007 하나도 안 괜찮아! 1388 01:31:54,843 --> 01:31:56,720 알았어, 두 시간이야! 1389 01:31:56,803 --> 01:31:58,972 흠집 하나 없이 가져와, 알아들어? 1390 01:31:59,056 --> 01:32:00,474 단 하나도 안 돼! 1391 01:32:01,016 --> 01:32:03,977 그만 좀 해 물이 어떻게 흠집을 내? 1392 01:32:17,824 --> 01:32:19,159 "슈퍼 세이프 운전 학원" 1393 01:32:25,165 --> 01:32:28,877 "운전 연습생" 1394 01:32:35,717 --> 01:32:36,677 좋아 1395 01:32:37,094 --> 01:32:38,095 왔군 1396 01:32:39,471 --> 01:32:42,266 좋아, 무슨 일인지 좀 보자 1397 01:32:46,770 --> 01:32:48,939 다들 어디 있는 거야? 1398 01:33:20,262 --> 01:33:21,513 감사합니다 1399 01:33:22,389 --> 01:33:23,307 올라와 1400 01:33:23,390 --> 01:33:25,392 배에는 돈 없어 1401 01:33:25,475 --> 01:33:26,310 그래? 1402 01:33:26,393 --> 01:33:28,603 돈을 가져오기로 돼 있었잖아 1403 01:33:28,687 --> 01:33:30,147 브랜트가 실망할 거야 1404 01:33:30,230 --> 01:33:31,982 그건 괜찮아 네가 가져갔다고 할 테니까 1405 01:33:32,065 --> 01:33:33,025 그래? 1406 01:33:37,654 --> 01:33:38,655 가자 1407 01:33:40,991 --> 01:33:41,992 어이없군 1408 01:33:53,712 --> 01:33:54,880 배 멋지네 1409 01:34:00,218 --> 01:34:01,720 - 비싸 보여 - 그렇지 1410 01:34:02,471 --> 01:34:04,222 전에는 아빠 배였어 1411 01:34:04,306 --> 01:34:07,059 아빠가 감옥에 가면서 내가 갖게 됐지 1412 01:34:08,477 --> 01:34:12,064 모든 의무와 빚도 함께 말이야 1413 01:34:13,398 --> 01:34:16,610 그러니 맞는 말이야 더럽게 비싼 배지 1414 01:34:17,069 --> 01:34:20,364 돈 얘기를 하니 말인데 내 돈 어디 있어? 1415 01:34:20,864 --> 01:34:21,740 얘한테 줬어 1416 01:34:21,823 --> 01:34:23,241 - 미친 새끼 - 이봐, 진정해 1417 01:34:24,368 --> 01:34:25,535 샘 1418 01:34:27,537 --> 01:34:29,414 왜 자꾸 내 시간을 낭비해? 1419 01:34:30,207 --> 01:34:32,459 그 여자애 목숨이 너한테 달렸다고 들었잖아 1420 01:34:32,542 --> 01:34:34,503 내 빌어 처먹을 돈 어디 있어? 1421 01:34:38,340 --> 01:34:40,092 여기 엘리는 털끝만큼도 안 보이잖아 1422 01:34:40,175 --> 01:34:41,843 저 사람은 딸이 방금 납치된 것 치고는 1423 01:34:41,927 --> 01:34:44,096 너무 편안해 보이고 1424 01:34:45,639 --> 01:34:47,432 납치 따윈 없었어, 멍청아 1425 01:34:48,600 --> 01:34:49,643 날 배신했군 1426 01:34:49,726 --> 01:34:52,145 벤이 내 딸을 납치했단 걸 진짜 믿었나? 1427 01:34:52,229 --> 01:34:53,730 우린 파트너라고, 멍청하긴 1428 01:34:54,398 --> 01:34:57,359 네, 그 얘기 말인데 납치 비슷한 걸 하긴 했어요 1429 01:34:57,442 --> 01:34:59,236 - 뭐? - 이런, 이중 배신이네 1430 01:34:59,319 --> 01:35:01,571 - 뭐야, 벤? - 안 그러는 게 좋아 1431 01:35:02,197 --> 01:35:03,782 대물 씨, 앉아 1432 01:35:04,783 --> 01:35:06,618 앉으라고, 씨발! 1433 01:35:07,744 --> 01:35:09,871 당신이 믿을 만하단 걸 내가 어떻게 알지? 1434 01:35:10,372 --> 01:35:12,040 내 돈만 받으면 딸은 넘겨줄게 1435 01:35:12,541 --> 01:35:15,001 - 개자식! - 둘한테 시간을 좀 줄까? 1436 01:35:15,085 --> 01:35:15,919 - 너... - 그만해 1437 01:35:16,253 --> 01:35:17,421 좀 그만하라고 1438 01:35:21,591 --> 01:35:22,968 내가 뭘 좀 지으려고 하는 중인데 1439 01:35:25,804 --> 01:35:30,225 넌 나를 계속해서 밀어붙이고 있어 1440 01:35:30,308 --> 01:35:33,603 난 그냥... 씨발, 이거 웃기네 1441 01:35:33,687 --> 01:35:36,731 진짜 미치겠다니까! 1442 01:35:36,815 --> 01:35:37,691 시끄러운 놈이야 1443 01:35:37,774 --> 01:35:40,360 그래, 시끄러운 놈이지 1444 01:35:47,868 --> 01:35:50,120 이제 샘한테 널 손보라고 할 거야 1445 01:35:50,203 --> 01:35:51,413 - 이런, 안 돼 - 이런, 돼 1446 01:35:51,496 --> 01:35:53,290 - 제발 그러지 마 - 그렇게 쳐다보지 마 1447 01:35:53,373 --> 01:35:55,459 이래도 안 되면 엘리한테 손을 대는 수밖에 1448 01:35:55,542 --> 01:35:57,210 상황이 순식간에 미쳐 돌아가게 될 거야 1449 01:35:57,294 --> 01:35:59,337 - 잠깐, 제기랄! - 그만해, 앉아 1450 01:36:03,008 --> 01:36:05,802 맙소사, 또 저 사이코 새끼야 1451 01:36:08,388 --> 01:36:10,932 저 미친 새끼 배에 못 타게 해 1452 01:36:12,142 --> 01:36:13,477 이 배신 잔치가 벌어진 걸 알면 1453 01:36:13,560 --> 01:36:15,479 꽤 빡칠 만한 사람이 하나 있지 1454 01:36:15,562 --> 01:36:16,980 그게 누군데? 1455 01:36:18,148 --> 01:36:20,233 그냥 어떤 멍청한 경찰 1456 01:36:21,860 --> 01:36:23,195 저 자식 뭐 하는 거야? 1457 01:36:23,278 --> 01:36:24,362 이런, 젠장 1458 01:36:25,822 --> 01:36:27,073 뭐 하는 거냐고? 1459 01:36:42,797 --> 01:36:44,132 개자식! 1460 01:36:47,761 --> 01:36:49,429 엘리! 1461 01:36:54,392 --> 01:36:55,393 불이야! 1462 01:36:55,852 --> 01:36:56,978 엘리! 1463 01:36:57,062 --> 01:36:58,188 배 버려! 1464 01:37:01,274 --> 01:37:02,651 엘리! 1465 01:37:02,734 --> 01:37:03,693 이봐! 1466 01:37:11,910 --> 01:37:13,036 엘리! 1467 01:37:22,170 --> 01:37:23,129 엘리! 1468 01:37:26,424 --> 01:37:27,300 엘리 1469 01:37:28,802 --> 01:37:30,136 야, 이 새끼야! 1470 01:37:45,110 --> 01:37:46,778 배에서 내려! 1471 01:37:51,199 --> 01:37:52,951 - 이봐, 너! - 조심해 1472 01:37:53,034 --> 01:37:54,244 널 죽여버리겠어 1473 01:37:56,621 --> 01:37:59,291 가요, 엘리 바로 따라갈 테니까 1474 01:38:17,392 --> 01:38:18,226 젠장 1475 01:38:20,729 --> 01:38:22,647 남자 친구 취향 한번 거지 같던데, 엘리 1476 01:38:23,982 --> 01:38:25,525 - 꼼짝 말고 있어! - 꺼져! 1477 01:38:25,609 --> 01:38:27,611 빌어먹을 로드 하우스는 내가 직접 부숴버릴 거야 1478 01:38:51,676 --> 01:38:52,969 여기 있네 1479 01:38:53,053 --> 01:38:54,304 내가 도와줄게 1480 01:39:02,312 --> 01:39:04,606 여기 좀 봐 1481 01:39:04,689 --> 01:39:06,816 우리만의 옥타곤이네 1482 01:39:07,651 --> 01:39:08,985 도형 배울 때 잤냐? 1483 01:39:28,505 --> 01:39:30,340 좆 같은 네 남친이네! 1484 01:39:34,177 --> 01:39:35,095 태우지 1485 01:40:01,496 --> 01:40:02,330 씨발! 1486 01:40:22,934 --> 01:40:24,686 멍청한 새끼야! 1487 01:40:35,321 --> 01:40:36,531 돌턴, 얼른요! 1488 01:41:44,474 --> 01:41:45,767 여기서 기다려요 1489 01:42:28,977 --> 01:42:30,478 씨발, 작살을 던져? 1490 01:42:38,027 --> 01:42:39,445 왜 이래 1491 01:42:39,863 --> 01:42:41,072 그만할래 1492 01:42:43,783 --> 01:42:44,951 젠장 1493 01:42:47,704 --> 01:42:50,081 코가 부러졌어 1494 01:42:52,458 --> 01:42:54,627 여태껏 내가 했던 모든 게 1495 01:42:55,795 --> 01:42:58,131 경비원 새끼 때문에 날아갔잖아! 1496 01:43:12,312 --> 01:43:13,313 젠장 1497 01:43:29,329 --> 01:43:31,456 나 때문에 다리를 조졌나 보네 1498 01:43:31,539 --> 01:43:32,707 운전 더럽게 못하는군 1499 01:43:32,790 --> 01:43:34,375 아일랜드에선 운전석이 반대잖아 1500 01:44:51,619 --> 01:44:53,287 살살 하라고 1501 01:45:13,474 --> 01:45:14,976 피아노가 조율이 안 됐어 1502 01:45:15,059 --> 01:45:16,477 난 듣기 좋은걸 1503 01:45:47,967 --> 01:45:49,552 이제 날 죽일 거야? 1504 01:45:50,344 --> 01:45:52,138 아니면 나도 친구부터 돼야 하나? 1505 01:46:44,232 --> 01:46:45,358 죽여! 1506 01:46:47,235 --> 01:46:48,611 죽여 버리라고 1507 01:46:52,240 --> 01:46:53,533 어서! 1508 01:46:54,784 --> 01:46:56,994 네 일을 하란 말이야! 1509 01:47:03,042 --> 01:47:04,752 어떻게 해야 좀 닥칠래? 1510 01:48:31,964 --> 01:48:33,257 미안해요 1511 01:48:49,690 --> 01:48:51,609 이제 떠날 시간이야, 돌턴 1512 01:48:51,984 --> 01:48:53,527 여기 왔던 건 없던 일로 해 1513 01:48:53,611 --> 01:48:54,946 내가 그렇게 처리하지 1514 01:49:03,246 --> 01:49:04,288 가요 1515 01:49:06,874 --> 01:49:08,084 떠나야 해요 1516 01:49:46,205 --> 01:49:47,331 좋아 1517 01:49:48,874 --> 01:49:50,459 그렇게 나쁘진 않네 1518 01:49:50,543 --> 01:49:51,836 네, 고칠 수 있는 정도예요 1519 01:49:53,421 --> 01:49:55,589 - 정말로요 - 그래, 맞아 1520 01:49:55,673 --> 01:49:56,841 이건... 1521 01:49:56,924 --> 01:49:58,092 - 고칠 수 있다고요? - 그래 1522 01:49:58,175 --> 01:50:00,720 - 트럭이 밀고 들어왔잖아요 - 그건 사실이지만 1523 01:50:00,803 --> 01:50:03,180 이것만 치우면 우리가... 1524 01:50:03,264 --> 01:50:04,348 힘 좀 써야겠네요 1525 01:50:04,432 --> 01:50:05,725 괜찮을 거야 1526 01:50:05,808 --> 01:50:07,852 복어 조심 1527 01:50:07,935 --> 01:50:09,687 - 저기요 - 안녕하세요 1528 01:50:10,521 --> 01:50:12,231 - 네? - 오늘 영업해요? 1529 01:50:15,860 --> 01:50:17,611 그럼요, 연중무휴예요 1530 01:50:21,365 --> 01:50:23,534 돌려요, 내가 잡을게요 1531 01:50:42,970 --> 01:50:43,971 돌턴 1532 01:50:47,600 --> 01:50:48,809 그래서, 이게 끝이에요? 1533 01:50:48,893 --> 01:50:49,977 이렇게 그냥... 1534 01:50:50,061 --> 01:50:52,063 석양 속으로 사라질 거예요? 1535 01:50:54,231 --> 01:50:56,400 서부극은 항상 그렇게 끝나는 거 알잖아 1536 01:51:00,654 --> 01:51:02,114 아니, 항상은 아니에요 1537 01:51:03,115 --> 01:51:07,203 영웅이 마을에 남아 작은 집을 짓고 살기도 해요 1538 01:51:07,286 --> 01:51:10,456 이 이야기에서 내가 영웅은 아닌 것 같아, 찰리 1539 01:51:14,418 --> 01:51:16,379 영웅은 아닐 수 있죠 1540 01:51:18,464 --> 01:51:20,383 전해줄 소식이 있는데 1541 01:51:21,217 --> 01:51:22,760 악당도 아니에요 1542 01:51:31,394 --> 01:51:32,645 찰리! 1543 01:51:55,668 --> 01:51:57,211 - 괜찮아? - 응 1544 01:51:57,586 --> 01:51:59,547 - 멍청한 자식 - 조심하는 게 좋아 1545 01:51:59,630 --> 01:52:01,215 - 돌턴 없다고 안 봐줘 - 닥쳐 1546 01:53:40,814 --> 01:53:41,857 덤벼 봐, 쫄보야 1547 01:54:21,397 --> 01:54:22,606 저 사람 잡아요! 1548 02:01:06,134 --> 02:01:07,219 "로드 하우스" 1549 02:01:07,302 --> 02:01:09,304 자막: 민선호 1550 02:01:09,388 --> 02:01:11,390 창작 감독 홍주연